Le United Nations Act de 2001 habilite le Ministre à promulguer des dispositions réglementaires dont la violation constitue une infraction au regard de la section 5 de cette loi. | UN | قانون الأمم المتحدة لعام 2001 يخول للوزير سلطة وضع قواعد تنظيمية يعتبر انتهاكها جريمة بموجب البند 5 من ذلك القانون. |
Toutefois, le fait d'être en possession d'explosifs dangereux ou de telles armes meurtrières dans quelque zone que ce soit, qu'elle soit ou non délimitée à cet effet, constitue une infraction au regard de ladite loi. | UN | غير أن امتلاك متفجرات خطرة أو أسلحة فتاكة في أي منطقة سواء تم الإخطار عنها أو لا، سيشكِّل أيضا جريمة بموجب هذا القانون. |
Plus précisément, outre qu'elles constituent un motif d'action civile, comme il a déjà été indiqué, les immixtions dans la vie privée sont considérées comme une infraction au regard de l'article 166 de la loi pénale. | UN | وبشكل أكثر تحديداً وكما سبق أن شرحنا ذلك، يعتبر التدخل في الخصوصيات جريمة بموجب المادة ٦٦١ من القانون الجنائي، فضلاً عن كونه سبب دعوى في الدعاوى المدنية. |
Cependant, commettre des actes impliquant des rapports sexuels ou des comportements indécents avec des enfants ou participer à de tels actes constitue une infraction au regard de la législation des Antilles néerlandaises. | UN | إلا أن القيام أو المشاركة بأعمال يترتب عليها حدوث جِماع أو عمل غير لائق مع طفل جناية بموجب قانون جزر اﻷنتيل الهولندية. |
La Rapporteuse spéciale a du mal à accepter l'idée d'une condamnation judiciaire pour une activité qui n'est pas une infraction au regard de la législation nationale. | UN | وتواجه المقررة الخاصة صعوبات تجاه مفهوم هذه العقوبة القضائية على نشاط لا يعتبر جريمة في نظر القانون الوطني. |
La Norvège a répondu qu'elle ne disposait d'aucune information sur la question de savoir si l'enrichissement illicite d'un agent public constituait une infraction au regard de son droit interne. | UN | وأجابت النرويج بأنها لا تتوفر لديها معلومات بخصوص السؤال عما إذا كان الإثراء غير المشروع من جانب موظف عمومي جرما بمقتضى التشريع الوطني. |
Sauf dans certaines circonstances, le fait de jeter des poissons capturés constitue une infraction au regard de loi néo-zélandaise, et le fait de jeter des espèces sous quota était interdit en règle générale. | UN | ويُعد التخلص من المصيد جريمة بموجب قوانين نيوزيلندا ما عدا في ظروف معينة، ويُعد التخلص من الأنواع المشمولة بالحصص جرما على وجه العموم. |
i) À la commission d'une infraction au regard de la présente loi; ou | UN | ' 1` في ارتكاب جريمة بموجب هذا القانون؛ |
Par conséquent, toute forme d'appui ou d'assistance fournis à des acteurs non étatiques qui tenteraient de mener des activités interdites par la loi néo-zélandaise relative aux armes de destruction massive constituerait une infraction au regard de ladite loi. | UN | وبناء على ذلك، فإن تقديم أي شكل من أشكال الدعم أو المساعدة إلى جهات غير تابعة للدول لغرض الاضطلاع بأنشطة محظورة بموجب التشريعات النيوزيلندية المتصلة بأسلحة الدمار الشامل يعد جريمة بموجب قانون الجرائم. |
Il contient en outre de nouvelles dispositions relatives à l'arraisonnement d'un navire lorsqu'il existe des raisons sérieuses de soupçonner que celui-ci ou une personne à son bord ont pris part ou sont sur le point de prendre part à la commission d'une infraction au regard de la Convention. | UN | ويتضمن أيضا أحكاما بشأن الصعود إلى السفن إذا توفرت أسباب معقولة تحمل على الشك في أن السفينة أو الشخص الموجود على متنها يشترك، أو اشترك فعلا، أو على وشك أن يشترك في ارتكاب جريمة بموجب أحكام الاتفاقية. |
Le projet de loi, qui a été approuvé par le gouvernement, afin de donner effet aux dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains et dégradants, prévoit l'extradition de toute personne soupçonnée d'avoir commis une infraction au regard de la Convention, à condition qu'elle ne fasse pas l'objet de poursuites à Sri Lanka. | UN | ان مشروع القانون الذي وافق عليه مجلس الوزراء بانفاذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة يقضي بتسليم الشخص الذي يُدﱠعى ارتكابه أي جريمة بموجب الاتفاقية اذا لم يلاحق هذا الشخص قضائيا في سري لانكا. |
9. Prient instamment tous les États de veiller à ce que les actes de torture constituent une infraction au regard de leur droit pénal ainsi que de poursuivre énergiquement les auteurs chaque fois qu'un tel acte a été commis, où que ce soit, et de les traduire en justice; | UN | 9- يحثون جميع الدول على أن تكفل أن يكون التعذيب جريمة بموجب قوانينها المحلية وعلى أن تلاحق بصرامة مقترفي أفعال التعذيب كلما اقترفت تلك الأفعال وحيثما اقترفت، وأن تحاكمهم؛ |
L'infraction de financement du terrorisme qu'il est proposé de définir inclura, entre autres, la possession, la collecte ou la réception de fonds dans l'intention de les utiliser ou en sachant qu'ils seront utilisés pour réaliser un acte qui constitue une infraction au regard de la législation irlandaise et au sens et selon la définition de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وستشمل جريمة تمويل الإرهاب الجديدة المقترحة، في جملة أمور، احتياز أو جمع أو تلقي أموال يراد استخدامها، أو يُعرف أنها ستستخدم في القيام بأعمال تشكل جريمة بموجب القانون الآيرلندي، تقع في نطاق اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وحسب التعاريف الواردة فيها. |
L'infraction de financement du terrorisme prévue par la loi inclut, entre autres, la possession, la collecte ou la réception de fonds dans l'intention de les utiliser ou en sachant qu'ils seront utilisés pour réaliser un acte qui constitue une infraction au regard de la législation irlandaise et selon la définition de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وتشمل جريمة تمويل الإرهاب المنصوص عليها في هذا القانون، من ضمن ما تشمل، امتلاك أو جمع أو تلقي أموال يُعتزم استخدامها، أو مع المعرفة أنها ستُستخدم، للقيام بفعل يشكل جريمة بموجب القانون الأيرلندي وفي إطار اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية ووفقا لتعريفها فيها. |
72. Aux ÉtatsUnis d'Amérique, le fait de vendre ou d'acheter un enfant à des fins d'exploitation sexuelle constitue une infraction au regard de la loi fédérale et est passible d'une peine d'emprisonnement allant de 30 ans à la perpétuité. | UN | 72- ويُعد بيع أو شراء الأطفال بغرض استغلالهم جنسياً جريمة بموجب القانون الفيدرالي في الولايات المتحدة الأمريكية يُعاقب عليها بالسجن لمدة تتراوح ما بين 30 عاماً والسجن المؤبد. |
a) une infraction au regard de la législation irlandaise et au sens de l'un des traités énumérés en annexe à la Convention; | UN | (أ) جريمة بموجب القانون الأيرلندي وفي نطاق أي من المعاهدات المدرجة في مرفق الاتفاقية؛ أو |
Le Comité se félicite de l'abrogation de la loi de 1961 relative au blasphème, mais constate avec préoccupation que le blasphème constitue encore une infraction au regard de l'article 40.6.1 i) de la Constitution et de l'article 36 de la loi de 2009 relative à la diffamation (art. 19). | UN | 22- ترحب اللجنة بإلغاء قانون التشهير لعام 1961، ولكنها تظل تشعر بالقلق لأن التجديف لا يزال جريمة بموجب المادة 40-6-1 `1` من الدستور والفصل 36 من قانون التشهير لعام 2009 (المادة 19). |
Les actes imputés à l'auteur constituent une infraction au regard de l'article 80 (chap. I) du Code pénal sénégalais. | UN | واﻷفعال المنسوبة إلى مقدم البلاغ تشكل جناية بموجب الباب ٠٨ )الفصل اﻷول( من قانون العقوبات السنغالي. |
Les actes imputés à l'auteur constituent une infraction au regard de l'article 80 (chap. I) du Code pénal sénégalais. | UN | واﻷفعال المنسوبة الى صاحب البلاغ تشكل جناية بموجب الباب ٠٨ )الفصل اﻷول( من قانون العقوبات السنغالي. |
Tout État partie prend les mesures nécessaires pour que la disparition forcée constitue une infraction au regard de son droit pénal. | UN | تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يشكل الاختفاء القسري جريمة في نظر قانونها الجنائي. |
< < 1. Tout État partie prend les mesures nécessaires pour que la disparition forcée, telle qu'elle est définie à l'article premier, constitue une infraction au regard de son droit pénal. | UN | " 1- تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لكي يشكل الاختفاء القسري، كما تحدده المادة 1، جريمة في نظر قانونها الجنائي. |
L'Arabie saoudite, l'ex-République yougoslave de Macédoine, le Myanmar et la Norvège ont répondu qu'ils ne disposaient d'aucune information sur la question de savoir si l'enrichissement illicite de représentants élus constituait une infraction au regard de leur droit interne. | UN | وأجابت ميانمار والمملكة العربية السعودية والنرويج وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا بأنها لا تتوفر لديها معلومات بخصوص السؤال عما إذا كان الإثراء غير المشروع من جانب الممثلين المنتخبين يعتبر جرما بمقتضى التشريع الوطني. |