Les fonds peuvent être gelés lorsqu'un fonctionnaire de police enquêtant sur une infraction de blanchiment d'argent a des motifs raisonnables de croire qu'un avoir ou bien lié à cette infraction est détenu par une personne ou sous son contrôle. | UN | ويجوز إصدار أمر زجري بشأن أموال عندما تكون للشرطي الذي يحقق في جريمة غسل الأموال أسباب معقولة للاعتقاد بأن أي أموال أو ممتلكات تتصل بهــــذه الجريمة بحوزة أو يسيطر عليها أي شخص. |
La loi contre le blanchiment de l'argent prévoit aussi la mise sous surveillance et la confiscation de produits lorsqu'une personne est reconnue coupable d'une infraction de blanchiment d'argent et que le tribunal a la conviction que le bien provient de la commission de l'infraction. | UN | كما ينص قانون مكافحة غسل الأموال على إصدار أوامر رصد ومصادرة العائدات بعد أن تتم إدانة الشخص بارتكاب جريمة غسل الأموال وتكون المحكمة على يقين تام بأن حيازة الشخص لممتلكاته جاءت نتيجة ارتكاب جريمة. |
L'Équateur a indiqué que la participation à toute autre association, entente, tentative ou complicité par fourniture d'une assistance, d'une aide ou de conseils en vue de la commission d'une infraction de blanchiment d'argent n'était incriminée que dans le cas d'infractions liées à la drogue. | UN | وذكرت إكوادور أن تجريم المشاركة في ارتكاب جريمة غسل الأموال أو التواطؤ أو التآمر على ارتكابها والمساعدة والتحريض على ذلك وتسهيله وإسداء المشورة بشأنه، قائمٌ فقط فيما يتعلق بجرائم المخدرات. |
Tous les quatre ont toutefois indiqué qu'ils ne refuseraient pas l'extradition, l'entraide judiciaire ou la coopération aux fins de confiscation au seul motif que la demande correspondante était basée sur une infraction de blanchiment d'argent et non pas sur l'infraction principale commise par la même personne. | UN | بيد أن الدول الأربع كلها ذكرت أنها لن ترفض تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة أو التعاون لغرض المصادرة على أساس وحيد هو أن الطلب ذا الصلة يستند إلى جريمة غسل الأموال وليس إلى جريمة أصلية ارتكبها الشخص نفسه. |
La plupart des parties ayant fait état de leur respect de cette disposition ont précisé que la confiscation faisant suite au prononcé d'une infraction de blanchiment d'argent était permise, que les biens soient d'origine étrangère ou non. | UN | وأفادت غالبية الأطراف التي أبلغت عن الامتثال بأن المصادرة من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل الأموال ممكنة بصرف النظر عن المنشأ الاجنبي لهذه الممتلكات. |
Après une enquête en bonne et due forme, il s'est avéré que les délinquants en question avaient clairement commis une infraction de blanchiment d'argent liée à une infraction de trafic de drogues. | UN | وبعد إجراء التحقيقات اللازمة، تبين بوضوح أن الجناة ارتكبوا جريمة غسل أموال مرتبطة بجريمة الاتجار بالمخدرات. |
L'Équateur a indiqué que la participation à toute autre association, entente, tentative ou complicité par fourniture d'une assistance, d'une aide ou de conseils en vue de la commission d'une infraction de blanchiment d'argent n'était incriminée que dans le cas d'infractions liées à la drogue. | UN | وذكرت إكوادور أن تجريم المشاركة في ارتكاب جريمة غسل الأموال أو التواطؤ أو التآمر على ارتكابها أو محاولة ارتكابها والمساعدة والتحريض على ذلك وتسهيله وإسداء المشورة بشأنه، قائمٌ فقط فيما يتعلق بجرائم المخدرات. |
L'Allemagne, l'Autriche, le Congo, le Costa Rica, le Gabon, la Norvège et la Suède ont toutefois indiqué qu'ils ne refuseraient pas l'extradition, l'entraide judiciaire ou la coopération aux fins de confiscation au seul motif que la demande correspondante était basée sur une infraction de blanchiment d'argent et non pas sur l'infraction principale commise par la même personne. | UN | بيد أن ألمانيا والسويد وغابون وكوستاريكا والكونغو والنرويج والنمسا ذكرت أنها لن ترفض تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة أو التعاون لغرض المصادرة على أساس أن يكون الطلب ذو الصلة مستندا إلى جريمة غسل الأموال وليس إلى جريمة أصلية ارتكبها الشخص نفسه. |
L'Allemagne, l'Autriche, le Costa Rica, la Norvège et la Suède ont toutefois indiqué qu'ils ne refuseraient pas l'extradition, l'entraide judiciaire ou la coopération aux fins de confiscation au seul motif que la demande correspondante était basée sur une infraction de blanchiment d'argent et non pas sur l'infraction principale commise par la même personne. | UN | بيد أن ألمانيا والسويد وكوستاريكا والنرويج والنمسا ذكرت أنها لن ترفض تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة أو التعاون لغرض المصادرة على أساس وحيد هو أن يكون الطلب ذو الصلة مستندا إلى جريمة غسل الأموال وليس إلى جريمة أصلية ارتكبها الشخص نفسه. |
b) Quiconque tente de commettre une infraction de blanchiment d'argent ou de financement du terrorisme et toute personne qui y participe ou y sert d'intermédiaire ou qui incite à commettre ou qui cache cette infraction est passible de la même sanction que l'auteur de l'infraction; | UN | (ب) يعاقب على الشروع في جريمة غسل الأموال غير المشروعة وجريمة تمويل الإرهاب كما يعاقب الشريك والمتدخل والمحرض والمخبئ بعقوبة الفاعل الأصلي. |
Cette loi prévoit une infraction de blanchiment d'argent applicable aux biens qui sont, ou sont soupçonnés d'être, le fruit d'un comportement criminel (art. 31). | UN | وينص هذا القانون على جريمة غسل الأموال ويطبق على الممتلكات التي يُعرف أو يُعتقد بأنها تمثل عائدات السلوك الإجرامي (المادة 31). |
Lorsqu'une personne est reconnue coupable d'une infraction de blanchiment d'argent ou en est accusée ou est sur le point d'en être accusée ou est soupçonnée d'avoir pris part à des activités de blanchiment d'argent, alors l'Organisme de supervision [la Direction nationale de la lutte contre le blanchiment d'argent et les drogues (ONDCP)] présentera une requête auprès d'un juge de la Haute Cour. | UN | حيث أُدين شخص بارتكاب جريمة غسل الأموال أو اتهِم أو يواجه الاتهام بارتكاب جريمة غسل الأموال أو اشتُبه بمشاركته في عملية لغسل الأموال، تقدم الهيئة المشرفة (مكتب السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة المخدرات وغسل الأموال) طلبا إلى قاض في المحكمة العليا. |
L'article 19 9) de la loi sur la prévention du blanchiment d'argent prévoit que l'Organisme de supervision ordonnera à une institution financière de geler les biens d'une personne qui a été reconnue coupable d'une infraction de blanchiment d'argent ou est accusée ou est sur le point d'être accusée d'une infraction de blanchiment d'argent ou est soupçonnée d'avoir pris part à des activités de blanchiment d'argent. | UN | ويخول البند 19 (9) من قانون منع غسل الأموال للهيئة المشرفة أن تأمر مؤسسة مالية بتجميد ممتلكات شخص أُدين بارتكاب جريمة غسل الأموال؛ أو اتهِم أو يواجه اتهام بارتكاب جريمة غسل الأموال أو اشتُبه بمشاركته في عملية لغسل الأموال. |
Aucun principe fondamental du droit interne interdisant la commission par une même personne d'une infraction de blanchiment d'argent et d'une infraction principale n'a été signalé. Il est possible que l'acte de blanchiment d'argent et l'infraction principale soient commis par la même personne (autoblanchiment). | UN | ولم يُبَلَّغ عن أنَّ التشريعات الوطنية تتضمن أسساً قانونيةً يُستند إليها في حظر ارتكاب جريمة غسل الأموال وجرائم أصلية بواسطة الشخص ذاته؛ مع أنَّ من الممكن أن يُقدِم الشخص ذاته على ارتكاب فعل غسل الأموال والجُرم الأصلي كليهما معاً (غسل الأموال الذاتي). |
a) Est considéré comme la commission d'une infraction de blanchiment d'argent tout acte visant à : | UN | (أ) يعد من قبيل ارتكاب جرم غسل الأموال كل فعل يقصد منه: |
Huit des dix Parties déclarantes ont indiqué la mise en œuvre de mesures destinées à permettre aux autorités internes compétentes d'ordonner la confiscation de biens d'origine étrangère en se prononçant sur une infraction de blanchiment d'argent (art. 54, par. 1 b)). | UN | وأفادت ثمانية من الأطراف المبلغة الاثني عشر بتنفيذ تدابير تسمح لسلطاتها المختصة المحلية بمصادرة الممتلكات ذات المنشأ الأجنبي من خلال قرار قضائي بشأن جرم غسل الأموال (الفقرة 1(ب) من المادة 54). |
Les articles 4 et 5 de ladite loi reprennent les dispositions antérieures relatives à l'incrimination de complot en vue de commettre une infraction de blanchiment d'argent et d'effectuer en liquide des paiements d'un montant supérieur à un seuil donné. | UN | وأما المادتان 4 و 5 من قانون الاستخبارات المالية ومكافحة غسل الأموال لعام 2002 فتنصان مجددا على الأحكام المتصلة بجرائم التآمر لارتكاب جريمة غسل أموال ودفع أموال نقدية تتجاوز مبلغا محددا. |