Le blanchiment de l'argent constitue une infraction distincte de celle qui a produit l'argent à blanchir. | UN | وتعتبر جريمة غسل الأموال جريمة مستقلة عن الجريمة التي نشأت عنها الأموال المعنية. |
La jurisprudence considère le blanchiment d'argent comme une infraction distincte. | UN | وفي الفقه القانوني يُعتبر غسل الأموال جريمة مستقلة قائمة بحدّ ذاتها. |
Le texte, qui faisait du financement du terrorisme une infraction distincte, attendait d'être approuvé par le Sénat. | UN | وينص مشروع القانون على اعتبار تمويل الإرهاب جريمة مستقلة. وهو ينتظر الموافقة عليه من مجلس الشيوخ. |
L'enrichissement illicite ne constitue pas une infraction distincte à Sao Tomé-et-Principe. | UN | والإثراء غير المشروع ليس مُجرَّماً باعتباره جريمة منفصلة في سان تومي وبرينسيـبي. |
La vente d'enfants constitue une infraction distincte, elle est aussi punie plus sévèrement depuis 2009. | UN | وأفاد بأن بيع الأطفال يشكل جريمة منفصلة وتخضع هي الأخرى لعقوبات أشد منذ عام 2009. |
La création d'une infraction distincte n'est donc pas nécessaire. | UN | وبالتالي، لا يلزم إنشاء جريمة قائمة بذاتها. 124-139 و124-140 و124-147 |
M. Ndiaye rappelle à ce propos qu'en 1987, alors que la torture ne constituait pas encore une infraction distincte dans le droit pénal sénégalais, des policiers avaient été condamnés pour avoir commis des actes relevant de cette pratique. | UN | وأشار السيد ندياي في هذا الصدد إلى أن رجال شرطة قد أدينوا في عام ٧٨٩١ لارتكابهم ﻷعمال تعذيب رغم أن التعذيب لم يكن يشكل في ذلك الوقت جريمة مستقلة في قانون العقوبات السنغالي. |
Le Comité est préoccupé par le fait que le simple enrôlement d'enfants âgés de 16 et 17 ans ne constitue pas une infraction distincte au regard de la loi, en temps de paix comme en temps de guerre. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن مجرد تجنيد الأطفال الذين تبلغ أعمارهم 16 و17 عاماً لا يعتبر جريمة مستقلة بموجب القانون في حالتي السلم والحرب على السواء. |
Néanmoins, le projet de code pénal présenté au Majlis en 2007 ne fait pas de la torture une infraction distincte en droit interne. | UN | بيد أن مشروع قانون العقوبات الذي قُدم إلى مجلس الشعب في عام 2007 لا ينص على أن التعذيب جريمة مستقلة بموجب القانون المحلي. |
Toutefois, après des interventions de l'Association pour la prévention de la torture (APT), les services du Ministère de la justice ont adressé des observations à la commission parlementaire pertinente pour qu'elle modifie le Code afin que la torture devienne une infraction distincte. | UN | لكن النيابة العامة، عقب تدخلات جمعية منع التعذيب، تظلمت لدى اللجنة البرلمانية المعنية بالموضوع لتعديل القانون بحيث ينص على اعتبار التعذيب جريمة مستقلة. |
Néanmoins, le projet de code pénal présenté au Majlis en 2007 ne fait pas de la torture une infraction distincte en droit interne. | UN | بيد أن مشروع قانون العقوبات الذي قُدم إلى مجلس الشعب في عام 2007 لا ينص على أن التعذيب جريمة مستقلة بموجب القانون المحلي. |
Toutefois, après des interventions de l'Association pour la prévention de la torture (APT), les services du Ministère de la justice ont adressé des observations à la commission parlementaire pertinente pour qu'elle modifie le Code afin que la torture devienne une infraction distincte. | UN | لكن النيابة العامة، عقب تدخلات جمعية منع التعذيب، تظلمت لدى اللجنة البرلمانية المعنية بالموضوع لتعديل القانون بحيث ينص على اعتبار التعذيب جريمة مستقلة. |
134. Bien que la Constitution, en son article 28, interdise la torture, celle-ci ne constitue pas une infraction distincte et grave au regard du droit pénal interne. | UN | ١٣٤ - وبالرغم من أن المادة ٢٨ من دستور أوكرانيا تحظر استخدام التعذيب، فإن تشريعاتها الجنائية لا تعرﱢف التعذيب بوصفه جريمة مستقلة وخطيرة. |
71. Le 1er février 2004, une loi sur la discrimination est entrée en vigueur, qui a fait de la discrimination systématique une infraction distincte, pour laquelle la peine encourue est le double de celle imposée pour les autres types de discrimination. | UN | 71- في 1 شباط/فبراير 2004، دخل التشريع المتعلق بالتمييز حيز النفاذ، ممّا جعل التمييز المنهجي جريمة مستقلة وضاعف العقوبة مقارنةً بتلك المفروضة على أشكال أخرى من التمييز. |
Par conséquent, le fait d'ériger la violence familiale en une infraction distincte était un élément important de la réforme de la législation pénale. | UN | وعليه هناك عنصر هام في إصلاح القانون الجنائي يهدف إلى جعل العنف المنزلي جريمة منفصلة. |
Jusqu'en 2004, la violence familiale n'était pas considérée comme une infraction distincte dans le Code pénal de la République de Macédoine. | UN | حتى عام 2004، لم يكن العنف المنزلي يعد جريمة منفصلة في القانون الجنائي لجمهورية مقدونيا. |
L'État partie devrait définir dans son Code pénal une infraction distincte de traite des êtres humains. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُدرج في قانونها الجنائي جريمة منفصلة خاصة بالاتجار بالبشر. |
L'État partie devrait définir dans son Code pénal une infraction distincte de traite des êtres humains. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُدرج في قانونها الجنائي جريمة منفصلة خاصة بالاتجار بالبشر. |
Les disparitions forcées constituent également une infraction distincte dans le code pénal de plusieurs États. | UN | 37 - وعرّفت عدة ولايات أيضا حالات الاختفاء القسري باعتبارها تشكّل جريمة قائمة بذاتها في قوانينها الجنائية. |
98. Le Comité note aussi avec satisfaction que les termes de la Convention ont, dans l'ensemble, été incorporés à la législation interne de la Jamahiriya arabe libyenne et en particulier que celle-ci a défini la torture comme une infraction distincte. | UN | ٩٨ - وتلاحظ اللجنة بارتياح أيضا أن مصطلحات الاتفاقية قد أدرجت على العموم في القانون الداخلي للجماهيرية العربية الليبية، ولا سيما أن الدولة الطرف قد عرفت التعذيب بأنه جريمة قائمة بذاتها. |
Par la suite, il a été condamné à trois reprises à des peines d'emprisonnement de 28, 28 et 23 jours respectivement parce que, selon la législation israélienne, chaque refus d'incorporation constitue une infraction distincte. | UN | وفي وقت لاحق، صدرت ضده ثلاثة أحكام منفصلة بالحبس لمدة 28 و28 و23 يوماً على التوالي، لأن كل رفض للخدمة العسكرية بموجب القانون الإسرائيلي يعتبر جرماً منفصلاً. |