"une infraction ou" - Translation from French to Arabic

    • جريمة أو
        
    • مخالفة أو
        
    • الجريمة أو
        
    • بجريمة أو
        
    • بالجريمة أو
        
    • جريمة ولا
        
    • للجريمة أو
        
    • ارتكاب الجرائم أو
        
    Une loi qui instaure une peine pour une infraction ou prévoit une peine plus lourde ne peut être appliquée rétroactivement. UN والقانون الذي ينص على المعاقبة على جريمة أو يشدد العقوبة لا يمكن أن يطبق بأثر رجعي.
    Les faits signalés qui, au terme d'une enquête, ne se révèlent pas constitutifs d'une infraction, ou d'une infraction susceptible d'être prouvée, figurent donc dans les statistiques. UN ويعني هذا أن الحوادث المبلّغ عنها التي تثبت التحقيقات أنها ليست جريمة أو يتعذّر إثباتها كجريمة تدمج أيضاً في الإحصاءات.
    - Enfin, l'article 51 de la loi relative aux passeports interdit de délivrer un passeport à un individu condamné pour une infraction ou un crime. UN وختاما تحظر المادة 51 من قانون جوازات السفر إصدار جوازات سفر لأي أفراد وجهت إليهم تهمة ارتكاب جريمة أو جنحة
    D'après ce principe, toute personne accusée d'avoir commis une infraction ou un crime est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité soit établie. UN وحسب هذا المبدأ فإن أي شخص يُتهم بارتكاب مخالفة أو جريمة تفترض براءته الى أن يتم إثبات مسؤوليته الجنائية.
    Voir la section 20 de la loi, qui porte sur la saisie des biens, des produits et des instruments d'une infraction ou y relatifs. UN انظر القسم 20 من القانون الذي ينص على مصادرة الأملاك والعائدات والصكوك المستمدة من الجريمة أو المتصلة بها.
    34. Le SousComité pour la prévention de la torture note que l'un des objectifs de la torture est de briser la victime, par exemple pour lui faire avouer une infraction ou donner des informations. UN 34- وتلاحظ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن أحد أهداف التعذيب هو تحطيم الضحية، لحملها مثلاً على الاعتراف بجريمة أو الإدلاء بمعلومات.
    5. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour permettre que les dirigeants et autres responsables d'entreprises qui ont eu connaissance d'une infraction ou ont consenti à la commission de celle-ci ou toute personne ayant un pouvoir décisionnaire ou exerçant un contrôle au sein d'une entreprise, soient déclarés pénalement responsables selon les principes définis par son droit interne en cas de fraude. UN 5- تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير للسماح باعتبار رؤساء المنشآت التجارية وسائر موظفيها المسؤولين الذين يكونون على علم بالجريمة أو الذين وافقوا عليها أو أي أشخاص لديهم سلطة اتخاذ القرارات أو ممارسة الرقابة داخل المنشأة التجارية، مسؤولين جنائياً بمقتضى المبادئ المحددة في قانونها الوطني في حالات التدليس.
    La liberté individuelle est garantie et un citoyen ne peut être accusé d'une infraction ou voir sa liberté restreinte que sur ordre des autorités compétentes désignées dans le présent Code. UN الحرية الشخصية مكفولة ولا يجوز اتهام مواطن بارتكاب جريمة ولا تقيد حريته إلا بأمر من السلطات المختصة وفق ما جاء في هذا القانون.
    i) Utilisé lors ou dans le cadre de la commission d'une infraction ou d'une activité illicite; ou UN ' 1` تستخدم عند أو في إطار ارتكاب جريمة أو نشاط غير مشروع؛
    ii) Destiné à être utilisé lors ou dans le cadre de la commission d'une infraction ou d'une activité illicite; UN ' 2` أو من المقرر استخدامها عند أو في إطار ارتكاب جريمة أو نشاط غير مشروع؛
    Les fonds peuvent aussi être gelés dans ce cas si on considère qu'ils constituent un moyen de commettre une infraction ou sont destinés à des fins illicites. UN الأموال يمكن أن تجمّد أيضا في هذه الحالة، بشرط أن تعتبر الوسيلة لارتكاب جريمة أو أن تكون مقصودة لغرض غير قانوني.
    Les mineurs de moins de 16 ans ayant commis une infraction ou qui, pour toute autre raison prévue par la loi, sont considérés comme nécessitant une prise en charge obligatoire, peuvent être traduits devant un jury pour mineurs composé de trois membres de la communauté locale. UN ويجوز استدعاء أحداث دون سن ٦١ عاما ممن ارتكبوا جريمة أو كانوا، ﻷسباب أخرى محددة في القانون، في حاجة الى رعاية الزامية، للمثول أمام هيئة أحداث تتألف من ثلاثة من أعضاء المجتمع المحلي.
    Les activités de la police relèvent en général de deux catégories : les activités de routine comme la vérification des véhicules et l'interdiction des endroits dangereux, d'une part, et l'appréhension des personnes soupçonnées d'avoir commis une infraction ou d'avoir l'intention de commettre une infraction, de l'autre. UN وينقسم عمل الشرطة المسموح به عامة إلى نوعين: اﻷعمال اليومية المعتادة مثل فحص المركبات أو منع الدخول إلى اﻷماكن الخطرة؛ والثاني إلقاء القبض بسبب الاشتباه بارتكاب جريمة أو باعتزام ارتكابها.
    4) S'il y a des raisons de croire qu'une infraction a été commise ou pour prévenir la commission d'une infraction ou, le cas échéant, la fuite de son auteur; UN 4- أن يكون هناك اشتباه معقول في ارتكاب جريمة، أو أن يكون من الضروري منع شخص من ارتكاب جريمة أو هروبه بعد ارتكابه لها؛
    Les agents de l'administration pénitentiaire peuvent leur supprimer les petits privilèges dont ils pouvaient bénéficier sans même qu'ils aient été accusés d'une infraction ou qu'une action disciplinaire formelle ait été engagée à leur encontre. UN ويستطيع موظفو المؤسسة الإصلاحية سحب الامتيازات القليلة التي تُمنح للسجناء دون حتى أن يُتهموا بأي جريمة أو تُتخذ أي إجراءات تأديبية رسمية أخرى تجاههم.
    Toute personne détenue en Israël du chef d'une infraction ou pour des raisons de sécurité, quelle que soit sa nationalité, reçoit tous les soins nécessaires à la satisfaction de ses besoins fondamentaux, et plus encore. UN وفي إسرائيل، يحصل أي شخص يتم احتجازه بتهمة ارتكاب جريمة أو لأسباب أمنية، أيا كانت جنسيته، على كل الرعاية اللازمة لتلبية احتياجاته الأساسية، وما يزيد على ذلك.
    Les entretiens entre l'avocat et son client se déroulent dans un lieu dépourvu de dispositifs d'enregistrement, sauf s'il existe des raisons de soupçonner que l'avocat et le suspect envisagent de commettre une infraction ou d'empêcher la responsabilité pénale de ce dernier d'être établie. UN ويتم إجراء مثل هذا الاتصال في مكان لا توجد فيه أجهزة تسجيل، ما لم تكن هناك أسباب للتشكيك بأن المحامي والشخص المشتبه به يعتزمان ارتكاب جريمة أو عرقلة إمكانية تحديد إدانة الشخص المشتبه به جنائياً.
    Si la chambre d'accusation estime que les faits ne constituent pas une infraction ou qu'il n'y a pas de charges suffisantes contre l'inculpé, elle déclare qu'il n'y a pas lieu de poursuivre. UN وإذا اعتبرت غرفة الاتهام أن الوقائع لا تشكل مخالفة أو خلصت إلى عدم وجود تهم كافية ضد الظنين، تعلن عدم المتابعة.
    Si la chambre d'accusation estime que les faits ne constituent pas une infraction ou qu'il n'y a pas de charges suffisantes contre l'inculpé, elle déclare qu'il n'y a pas lieu de poursuivre. UN وإذا اعتبرت غرفة الاتهام أن الوقائع لا تشكل مخالفة أو خلصت إلى عدم وجود تهم كافية ضد الظنين، تعلن عدم المتابعة.
    :: Planifié ou organisé la perpétration d'une infraction ou donné des instructions à cette fin; UN :: دبروا الجريمة أو نظموها أو أعطوا تعليمات بشأنها؛ أو
    Le Sous-Comité pour la prévention de la torture note que l'un des objectifs de la torture est de briser la victime, par exemple pour lui faire avouer une infraction ou donner des informations. UN 34 - وتلاحظ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن أحد أهداف التعذيب هو تحطيم الضحية، لحملها مثلاً على الاعتراف بجريمة أو الإدلاء بمعلومات.
    5. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires pour permettre que les dirigeants et autres responsables d'entreprises qui ont eu connaissance d'une infraction ou ont consenti à la commission de celle-ci ou toute personne ayant un pouvoir décisionnaire ou exerçant un contrôle au sein d'une entreprise, soient déclarés pénalement responsables selon les principes définis par son droit interne en cas de fraude. UN 5- تتخذ كل دولة طرف ما يلزم من تدابير للسماح باعتبار رؤساء المنشآت التجارية وسائر موظفيها المسؤولين الذين يكونون على علم بالجريمة أو الذين وافقوا عليها أو أي أشخاص لديهم سلطة اتخاذ القرارات أو ممارسة الرقابة داخل المنشأة التجارية، مسؤولين جنائياً بمقتضى المبادئ المحددة في قانونها الوطني في حالات التدليس.
    13. Afin de souligner l'importance de ces droits, le Gouvernement a fait en sorte que la responsabilité pénale soit personnelle. une infraction ou une peine pénale ne peut exister que si elle est définie par la loi. Tout accusé est innocent tant que sa culpabilité n'a pas été établie (art. 46 de la Constitution). UN 13- وتأكيداً على هذه الحقوق، فقد جُعلت المسؤولية الجنائية مسؤولية شخصية ولا جريمة ولا عقوبة إلا بناءً على نص شرعي أو قانوني، وكل متهم بريء حتى تثبت إدانته المادة (46 من الدستور).
    Il fait observer que, selon les auteurs, on ne peut contester les décisions du procureur lorsque celui-ci refuse de placer en détention l'auteur présumé d'une infraction ou d'engager des poursuites contre lui. UN 6-2 وأشارت الدولة الطرف إلى أن الجهتين مقدمتي البلاغ تقولان بعدم إمكانية التقدم بشكوى ضد قرارات المدعي العام بعدم احتجاز من يدعى ارتكابهم للجريمة أو بعدم محاكمتهم.
    Ce droit peut faire l'objet de restrictions, dans des cas prévus par la loi, afin de prévenir une infraction ou de mettre à jour la vérité des faits lors d'enquêtes criminelles. UN ويمكن تقييد هذا الحق، كما ينص على ذلك القانون، من أجل منع ارتكاب الجرائم أو البحث عن الأدلة عند التحقيق في الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more