"une infrastructure de" - Translation from French to Arabic

    • بنية أساسية
        
    • هياكل أساسية
        
    • بنية تحتية
        
    • هيكل أساسي
        
    • بهياكل أساسية
        
    • بنى أساسية
        
    • ببنى تحتية رفيعة
        
    • عن بنية
        
    La Fondation a contribué financièrement à la mise en place d'une infrastructure de soins durable. UN وقُدمت المساعدة المالية من أجل دعم إنشاء بنية أساسية مستدامة للرعاية الصحية.
    L'un de ces projets comprend l'élaboration de normes nationales et d'une infrastructure de contrôle de la qualité dans des pays de la région des États arabes. UN وتشتمل إحدى هذه المبادرات الرائدة على بناء بنية أساسية للمعايير ومراقبة الجودة في بلدان منطقة الدول العربية.
    Les investissements économiques n'afflueront pas vers des régions qui ne disposent pas d'une infrastructure de télécommunications adéquate. UN فالاستثمار الاقتصادي لن يتدفق إلى تلك المناطق التي لا توجد فيها هياكل أساسية كافية في مجال الاتصالات.
    Le capital humain aura un effet sur la mise en place d'une infrastructure de recherche, la production d'idées et leur commercialisation. UN وسوف يؤثر رأس المال البشري في بناء هياكل أساسية بحثية وإنتاج الأفكار وتسويقها.
    De nombreux États autorisent les prestataires de services à construire leur propre infrastructure ou à utiliser, lorsqu’elle existe, une infrastructure de substitution. UN وتسمح حكومات كثيرة لمقدمي الخدمات بتشييد بنية تحتية خاصة بهم أو باستخدام بنية تحتية بديلة إذا كانت متاحة.
    Les séminaires ont facilité la création d'une infrastructure de communication à l'échelon sous-régional. UN وساهمت الحلقات الدراسية في إنشاء هيكل أساسي للاتصال على الصعيد دون اﻹقليمي.
    Il convient d'adopter une conception intégrée couvrant aussi le développement d'une infrastructure de qualité, comme les zones franches industrielles, les technopoles, la logistique et les TIC. UN ويجب أن يكون هذا النهج متكاملاً وأن يشمل تطوير بنية أساسية عالية الجودة مثل مناطق تجهيز الصادرات، والمجمعات العلمية، والخدمات اللوجستية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En outre, des mesures de microréglementation ne pouvaient pas remplacer une infrastructure de marché bien conçue et clairement régulée. UN كما ينبغي تجنب التنظيم الجزئي بديلاً عن بنية أساسية سوقية مُحكمة وواضحة التوجه.
    277. Le suivi de l'application des droits de l'homme au Zaïre exigerait une infrastructure de l'ONU installée dans le pays. UN ٧٧٢- وسيتطلب رصد مراعاة حقوق اﻹنسان في زائير وجود بنية أساسية لﻷمم المتحدة في الميدان.
    Le Pakistan dispose d'une infrastructure de sécurité et de sûreté nucléaires forte et indépendante. UN ولقد أنشأت باكستان هياكل أساسية قوية ومستقلة للسلامة والأمن النوويين.
    En outre, une aide à la mise en place d'une infrastructure de promotion de l'innovation et de systèmes efficaces de transfert de technologie était fournie. UN وإضافة إلى ذلك، تقدم المساعدة لأغراض تطوير هياكل أساسية لتشجيع الابتكار ونظم فعالة لنقل التكنولوجيا.
    :: Mise en place d'une infrastructure de réseau privé virtuel permettant de communiquer avec des sites multiples UN :: إقامة هياكل أساسية لشبكة خاصة افتراضية مع اتصال بمواقع متعددة
    Nous avons été obligés de financer une infrastructure de sécurité pour laquelle nous n'avions pas de ressources. UN فلقد أُجبرنا على تمويل بنية تحتية أمنية لم يكن متوفرا لدينا.
    Une attention particulière devrait être accordée aux pays les moins avancés (PMA) dans les efforts qu'ils déploient pour établir une infrastructure de télécommunication. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى أقل البلدان نمواً في جهودها لإنشاء بنية تحتية للاتصالات.
    une infrastructure de coopération bilatérale a été mise en place. UN وقال أن هناك بنية تحتية للتعاون الثنائي.
    L'un de ces projets avait pour objet la mise en place, dans l'industrie et dans les établissements de recherche-développement, d'une infrastructure de collecte, d'analyse et de diffusion de données technologiques intéressant le plus grand nombre d'utilisateurs possible. UN ويهدف أحد المشاريع إلى إنشاء هيكل أساسي مناسب لجمع المعلومات التكنولوجية وتحليلها ونشرها على أوسع نطاق ممكن بين المستعملين في الصناعة وفي المؤسسات البحثية واﻹنمائية.
    Le Gouvernement central avait créé un comité composé de représentants des autochtones et de membres de l'administration centrale, afin de lancer un programme de remplacement de la culture du pavot, de mettre en place une infrastructure de services et de développer le système de production. UN كذلك أنشأت الحكومة المركزية لجنة مكونة من ممثلين عن جماعات السكان اﻷصليين وأعضاء في اﻹدارة المركزية من أجل بدء برنامج للاستعاضة عن محصول الخشخاش وإقامة هيكل أساسي للخدمات وتطوير نظام اﻹنتاج.
    Les Nations Unies devraient prendre des mesures collectives et constructives afin de fournir un accès libre de ces pays vers la mer, de réduire les coûts des transports de transit et de développer une infrastructure de transport de transit adéquat. UN وأضافت أنه ينبغي اتخاذ إجراء جماعي وبنَّاء في الأمم المتحدة لإتاحة وصول تلك البلدان إلى البحر دون عائق ولتقليل تكاليف النقل العابر التي تتحملها وإنشاء هيكل أساسي ملائم للنقل العابر.
    Toutefois, du fait de sa plus grande fiabilité et du maintien d'une infrastructure de réaction, elle offrira la possibilité de réduire davantage l'arsenal car les États-Unis seront en mesure de mettre hors service et de démanteler les têtes militaires de réserve qui font actuellement l'objet d'entretien pour parer à toute éventualité. UN لكن هذا الرأس الحربي، نتيجة لتعزيز موثوقيته، إلى جانب الاحتفاظ بهياكل أساسية مستجيبة، سيتيح فرصا للمضي في تخفيض حجم المخزون إجمالا لأن الولايات المتحدة ستكون قادرة على إخراج الرؤوس الحربية الاحتياطية من الخدمة وتفكيكها، وهي الرؤوس التي يجرى الاحتفاظ بها حاليا لتجنب أي خلل ممكن في المخزون.
    La Ministre favorise aussi la mise en place d'une infrastructure de connaissances solide pour aider à réaliser l'égalité des chances dans la société. UN وتضطلع الوزيرة أيضا بتعزيز وضع بنى أساسية سليمة لاكتساب المعرفة من أجل المساعدة على تحقيق تكافؤ الفرص ضمن المجتمع.
    50. L'EPI a recommandé que l'Ouganda abandonne la formule traditionnelle des zones franches pour créer des zones économiques bien équipées dotées d'une infrastructure de haute qualité et jouissant de certains privilèges concernant l'emploi de personnel expatrié, d'une administration douanière de qualité ou de filières rapides pour différentes procédures. UN 50- أوصى الاستعراض أوغندا بالابتعاد عن المفهوم التقليدي لمناطق التجارة الحرة وبإقامة بدلاً من ذلك مناطق اقتصادية متعددة المرافق، مع تجهيزها ببنى تحتية رفيعة الجودة وبمزايا معينة فيما يتعلق بتوظيف المغتربين أو الإدارة الجمركية الرفيعة الجودة أو الموافقة السريعة على مختلف الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more