Le socle de protection sociale constitue une initiative importante. | UN | وتعد مبادرة الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية مبادرة هامة. |
Il s'agit d'une initiative importante que la Représentante spéciale continuera de suivre de près et qui devrait permettre d'obtenir des résultats notables dans le domaine de la prévention de la violence et de la protection contre la violence. | UN | وهذه مبادرة هامة ستظل الممثلة الخاصة تتابعها عن كثب، وينتظر أن تفضي إلى نتائج هامة في الوقاية من العنف والحماية منه. |
une initiative importante, à cet égard, est la mise en place du Groupe de recherche du Conseil médical sur le contrôle de l'air. | UN | وهناك مبادرة هامة تتمثل في وحدة بحوث تابعة للمجلس الطبي والمعنية بمراقبة الهواء. |
Troisièmement, les cinq ambassadeurs ont pris une initiative importante dans le but de faire intervenir un consensus sur un programme de travail, en s'inspirant des efforts antérieurs, y compris la proposition Amorim. | UN | ثالثا، اتخذ السفراء الخمسة مبادرة مهمة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل يقوم على كل الجهود التي بُذلت في السابق، بما في ذلك اقتراح أموريم. |
Des activités visant à améliorer les conditions de logement dans les taudis ont été mises en place à Nairobi, et une initiative importante pour l'Afrique de l'Est et l'Afrique australe a été formulée. | UN | وبدأ العمل في الاضطلاع بأنشطة لتحسين الأحياء الفقيرة في نيروبي، كما تم إعداد مبادرة رئيسية لشرق أفريقيا وجنوبها. |
Il note, à cet égard, que la décision qu'a prise le Gouvernement de permettre une plus grande participation étrangère est une initiative importante. | UN | ويلاحظ في هذا الصدد أن السماح بمشاركة أجنبية أكبر في الاقتصاد هو مبادرة هامة من قبل الحكومة. |
une initiative importante prise par le Tribunal à cet égard est le programme d'information Outreach, qui diffuse des informations précises et actualisées sur ses activités parmi les populations de l'ex-Yougoslavie. | UN | وهناك مبادرة هامة تأخذ بها المحكمة في هذا الصدد، وهي برنامج التوعية، الذي يوفر معلومات دقيقة وفي حينها عن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة وأنشطتها لسكان يوغوسلافيا السابقة. |
Il s'agit là d'une initiative importante, propre à faciliter l'utilisation du SCN, qui devrait avoir un effet positif sur la mise en œuvre future de la première version révisée. | UN | ويعتبر هذا مبادرة هامة لزيادة سهولة استخدام نظام الحسابات القومية من المتوقع أن يكون لها أثر إيجابي على تنفيذ التنقيح الأول لنظام الحسابات القومية لعام 1993 في المستقبل. |
Dans ce contexte, la conférence qui s'est tenue à Doha la semaine dernière a représenté une initiative importante et utile. | UN | وفي ذلك السياق، فإن المؤتمر الذي عقد في الدوحة الأسبوع الماضي كان مبادرة هامة ومفيدة. |
Par ailleurs, en tant qu'État souscripteur, nous appuyons entièrement le Code de conduite de La Haye, car il s'agit d'une initiative importante en matière de prolifération des missiles. | UN | فضلا عن ذلك، وكدولة مشاركة، نؤيد تماما مدونة لاهاي لقواعد السلوك باعتبارها مبادرة هامة جدا للتعامل مع انتشار القذائف. |
Nous estimons que cette réunion est une initiative importante qui encouragera une coopération accrue dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ونرى أن هذا الاجتماع مبادرة هامة في تعزيز التعاون على مكافحة الإرهاب. |
À cet égard, l'introduction du nouveau système de notation a été une initiative importante. | UN | ويعد نظام تقييم اﻷداء مبادرة هامة في هذا الصدد. |
Je tiens aussi à appeler votre attention sur une initiative importante que le Département a prise l’an passé. | UN | ولمجاراة الاتجاهات الجديدة، أود أن ألفت نظركم إلى مبادرة هامة قمنا بها في العام الماضي. |
Il s'agissait d'une initiative importante et nécessaire fondée sur l'expérience et qui reconnaissait l'importance de la reconstruction et du développement en cas de crise humanitaire. | UN | فهي مبادرة هامة وضرورية تقوم على الخبرة وتسلم بأنه يتعين توجيه الانتباه إلى اﻹصلاح والتنمية خلال اﻷزمات اﻹنسانية. |
Je tiens aussi à appeler votre attention sur une initiative importante que le Département a prise l’an passé. | UN | ولمجاراة الاتجاهات الجديدة، أود أن ألفت نظركم إلى مبادرة هامة قمنا بها في العام الماضي. |
Il s'agit d'une initiative importante qui aura un impact positif sur le débat international consacré à la Palestine. | UN | وقد كانت مبادرة هامة ستؤثر إيجابيا على النقاش الدولي المتعلق بفلسطين. |
La délégation syrienne considère que le projet Sentinelle Asie est une initiative importante pour l'amélioration et la diffusion non discriminatoire des technologies d'alerte rapide. | UN | وقال إن وفده يرى أن مشروع الرصد في آسيا مبادرة مهمة لتحسين تكنولوجيا الإنذار المبكر ونشرها بطريقة غير تمييزية. |
Nous pensons qu'il s'agit d'une initiative importante pour asseoir encore davantage le principe du multilatéralisme dans les affaires internationales. | UN | ونعتقد أنه مبادرة مهمة صوب التعزيز الإضافي لمبدأ تعددية الأطراف في الشؤون الدولية. |
253. Pendant les années 1975-1976, le Gouvernement a pris une initiative importante en lançant un système de services intégrés pour le développement de l'enfant (ICDS). | UN | ٢٥٣ - وخلال الفترة ١٩٧٥-٧٦، تمثلت مبادرة رئيسية للحكومة في بدء برنامج الخدمات المتكاملة لتنمية الطفل. |
Le nouveau Programme d'opportunités pour les familles agricoles, lancé en 2001, est une initiative importante visant à aider les familles agricoles dont la survie économique est menacée. | UN | ويشكل برنامج الفرص الجديدة لأسر المزارع، الذي بدأ تنفيذه عام 2001، مبادرة رئيسية لمساعدة أسر المزارع التي يتعرض وجودها للخطر. |
La création de la Communauté économique africaine représente une initiative importante à laquelle la communauté internationale devrait apporter son plein appui. | UN | إن إنشاء المجموعة الاقتصادية اﻷفريقية هو تطور هام يجدر بالمجتمع الدولي أن يدعمه بصورة فعالة. |
C'est là une initiative importante pour contribuer à développer le potentiel des dirigeants, des organisations non gouvernementales et des fonctionnaires de l'UNICEF. | UN | ومن المبادرات الهامة ما يتمثل في تعزيز بناء قدرات المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية وموظفي اليونيسيف. |
La mise en oeuvre par la communauté internationale d'un moratoire sur l'exportation des mines antipersonnel constitue à cet égard une initiative importante. | UN | ومن المبادرات الهامة التي اتخذها المجتمع الدولي في هذا الصدد تنفيذ وقف اختياري لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |