"une initiative sur" - Translation from French to Arabic

    • مبادرة بشأن
        
    • بمبادرة في
        
    • وهي مبادرة تدوم
        
    • مبادرة تتعلق
        
    • مبادرة عن
        
    • بمبادرة بشأن
        
    • مبادرةً بشأن
        
    Nous progressons dans le domaine de la mise au point d'une initiative sur les récifs coralliens, comme l'a expliqué le Sous-Secrétaire Wirth à la Conférence. UN ونحن ماضون في إعداد مبادرة بشأن الشعاب المرجانية. كما أوضح وكيل الوزارة ويرك في المؤتمر.
    Par ailleurs, la Suisse et la France ont lancé une initiative sur le traçage, le marquage et l'enregistrement des armes légères. UN ومن جهة أخرى، أطلقت سويسرا وفرنسا مبادرة بشأن تعقب الأسلحة الخفيفة وتعليمها وتسجيلها.
    C'est dans ce contexte que le Président de la République de Moldova a lancé une initiative sur le pacte de stabilité et de sécurité pour Moldova. UN وفي هذا السياق أطلق رئيس جمهورية مولدوفا مبادرة بشأن إبرام اتفاق لتحقيق الاستقرار والأمن في مولدوفـــا.
    142. L’examen effectué dans les chapitres précédents montre qu’il est possible, voire nécessaire, de lancer à l’échelle du système une initiative sur la gestion de l’environnement qui portera non seulement sur les changements climatiques, mais aussi sur d’autres problèmes environnementaux. UN 142 - ويتبين من الاستعراض الوارد في الفصول السابقة أن القيام بمبادرة في مجال الإدارة البيئية على نطاق المنظومة ككل هو أمرٌ ممكن وضروري لا للتصدي لتغير المناخ فحسب، بل لمواجهة المشاكل البيئية الأخرى أيضاً.
    Le Nigéria est l'un des 35 pays dans lesquels est mise en œuvre l'Initiative de l'UNESCO pour l'alphabétisation : savoir pour pouvoir (LIFE) une initiative sur 10 ans qui tend à la réalisation des objectifs de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation (2003-2012). UN 26 - ونيجيريا أحد البلدان الـ 35 التي تنفذ مبادرة اليونسكو لمحو الأمية لتعزيز القدرات (المبادرة)، وهي مبادرة تدوم 10 سنوات وترمي إلى تحقيق أهداف عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية (2003-2012)، وهي أيضا أحد بلدان الجولة الأولى الـ 11 في المبادرة.
    De même, dans la région d'Ucayali, le FNUAP a lancé une initiative sur la santé procréative des adolescents dans une région habitée par des peuples amazoniens autochtones. UN كما، ينفذ الصندوق في منطقة أوكايالي مبادرة تتعلق بالصحة الإنجابية للمراهقين، يجري وضعها في منطقة يوجد فيها سكان ينتمون إلى الشعوب الأصلية بالأمازون.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe régional, a appuyé une initiative sur le trafic illicite, suggérant que non seulement les médicaments mais également les précurseurs et les produits chimiques à double usage soient étudiés. UN وأيد أحد الممثلين، متكلما بالنيابة عن مجموعة إقليمية، مبادرة عن الاتجار غير القانوني، مقترحا ألا يجري دراسة العقاقير فقط، وإنما السلائف والاستخدام المزدوج للمواد الكيميائية أيضا.
    La FAO a en outre lancé une initiative sur les empreintes environnementales des développements agricoles futurs. UN وقد دشنت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة مبادرة بشأن البصمات البيئية للتطورات الزراعية المستقبلية.
    Note: Le Partenariat est une initiative sur la sécurité de la chaîne d'approvisionnement, connue sous le sigle C-TPAT, lancée par le gouvernement des États-Unis d'Amérique. UN ملحوظة: تُعد الشراكة، المعروفة باسمها المختصر C-TPAT، مبادرة بشأن أمن سلاسل الإمداد أطلقتها حكومة الولايات المتحدة.
    Le 16 février, le, Président Ramos-Horta a proposé une initiative sur le changement climatique, en association avec le Gouvernement des Maldives. UN وفي 16 شباط/فبراير اقترح الرئيس راموس أورتا بالاشتراك مع حكومة ملديف إعلان مبادرة بشأن تغير المناخ.
    Le représentant, lui-même ancien exilé du régime répressif de la dictature militaire, avait ainsi lancé une initiative sur un aspect marquant du régime qu'il avait fui. UN وكان الممثل، وهو نفسه منفي سابق للنظام القمعي الذي تمثله الديكتاتورية العسكرية، هو الذي قدم مبادرة بشأن قضية كانت واحدة من السمات المميزة للنظام الذي فرّ منه.
    A. Coût de l'inaction En 2010, le PNUE a lancé une initiative sur le coût de l'inaction afin d'évaluer les coûts économiques et sociaux d'une gestion non écologiquement rationnelle des produits chimiques. UN أطلق برنامج الأمم المتحدة للبيئة في 2010 مبادرة بشأن تكاليف التكاسل عن اتخاذ الإجراءات وذلك لتقييم التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية.
    En 2010, le PNUE a lancé une initiative sur les coûts de l'inaction afin d'évaluer les coûts économiques et sociaux d'une gestion irrationnelle des produits chimiques. UN 16 - في عام 2010، أطلق برنامج الأمم المتحدة للبيئة مبادرة بشأن تكاليف التقاعس عن تقدير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للإدارة غير السليمة للمواد الكيميائية.
    Un représentant a signalé que son pays avait lancé une initiative sur les substances appauvrissant la couche d'ozone pour déterminer comment les laboratoires les utilisaient et pour établir un état récapitulatif des centaines de normes qui continuaient d'en refléter l'utilisation. UN 172- وقال أحد الممثلين إن بلده قد أطلق مبادرة بشأن المواد المستنفدة للأوزون من شأنها أن تسفر عن وضع نظرة عامة للطرق التي تستخدم بها المختبرات هذه المواد ولمئات من المعايير التي لا تزال تعكس استخدامها.
    La Fondation a également participé à une initiative sur le thème < < L'eau, source de vie > > . Elle a organisé des concours de photographie sur la relation entre l'être humain, la société et la nature UN شاركت المنظمة في مبادرة بشأن موضوع " الماء من أجل الحياة " ، ونظمت مسابقات في التصوير، شملت جملة مواضيع منها بيان العلاقة بين الإنسان والمجتمع والطبيعة.
    142. L'examen effectué dans les chapitres précédents montre qu'il est possible, voire nécessaire, de lancer à l'échelle du système une initiative sur la gestion de l'environnement qui portera non seulement sur les changements climatiques, mais aussi sur d'autres problèmes environnementaux. UN 142- ويتبين من الاستعراض الوارد في الفصول السابقة أن القيام بمبادرة في مجال الإدارة البيئية على نطاق المنظومة ككل هو أمرٌ ممكن وضروري لا للتصدي لتغير المناخ فحسب، بل لمواجهة المشاكل البيئية الأخرى أيضاً.
    Le Yémen est l'un des 35 pays dans lesquels est mise en œuvre l'initiative de l'UNESCO pour l'alphabétisation : savoir pour pouvoir (LIFE), une initiative sur 10 ans qui tend à la réalisation des objectifs de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation (2003-2012). UN 50 - واليمن هو أحد البلدان الـ 35 التي تنفذ مبادرة اليونسكو لمحو الأمية لتعزيز القدرات (المبادرة)، وهي مبادرة تدوم 10 سنوات وترمي إلى تحقيق أهداف عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية (2003-2012)، وهو أيضا أحد بلدان الجولة الأولى الـ 11 في المبادرة.
    Cette volonté trouve son expression dans le Plan d'action en faveur des personnes handicapées, par lequel le Gouvernement a alloué des crédits de 40 millions de couronnes danoises à une initiative sur l'aide aux familles d'enfant handicapé. UN ويبرز ذلك في خطة العمل الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة التي رصدت الحكومة من خلالها 40 مليون كرونة دانمركية لتنفيذ مبادرة تتعلق بدعم أسر الأطفال ذوي الإعاقة.
    Le PNUE a lancé une initiative sur l'environnement et la prévention des conflits qui a abouti à la publication d'un document intitulé Understanding Environment, Conflict and Cooperation (Compréhension, environnement, conflits et coopération - voir : http://www.unep.org/PDF//ECC.pdf). UN 55 - أنشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة مبادرة عن البيئة ومنع الصراعات أدت إلى صدور المطبوع المعنون: " الفهم، البيئة والصراع والتعاون " (أنظر: (http://www.unep.org/PDF//ECC.pdf.
    :: une initiative sur les données, qui appuiera et fournira des informations pour la formation et d'autres activités d'appui en faveur d'une meilleure utilisation des microdonnées dans la recherche macroéconomique et socioéconomique. UN :: الاضطلاع بمبادرة بشأن البيانات بهدف رعاية وتوفير المعلومات عن التدريب والأنشطة الأخرى الرامية إلى دعم الاستخدام الأعم والأفضل للبيانات الدقيقة في البحوث المتعلقة بالاقتصاد الكلي والبحوث الاجتماعية - الاقتصادية.
    33. une initiative sur l'industrie écologique sera lancée prochainement. UN 33- وقال إن مبادرةً بشأن الصناعة الخضراء (الملائمة للبيئة) ستُطلق قريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more