"une injustice" - Translation from French to Arabic

    • ظلم
        
    • الظلم
        
    • ظلما
        
    • لظلم
        
    • إجحاف
        
    • بالظلم
        
    • إجحافا
        
    • ميراث لا
        
    • ظلماً
        
    • ظلمًا
        
    • بالمظالم
        
    Pour la Bolivie, confier à une instance internationale le règlement de ce différend revient à remédier à une injustice historique. UN وبالنسبة لبوليفيا، الدعوة إلى إيجاد حل داخل المجال الدولي هي وسيلة تعني لبوليفيا تصحيح ظلم تاريخي.
    Mais la réussite d'un des leurs les frappe comme une injustice. Open Subtitles لكن عندما يأتي لشخص مثلهم فإنة يصدمهم كإنة ظلم
    Ce proverbe pouvait s'appliquer à toutes les sphères de la société: toute personne pouvait ignorer une injustice se produisant à sa porte. UN وينطبق هذا القول على جميع نواحي المجتمع فيمكن لكل شخص ألا يرى الظلم حتى ولو وقع في عقر داره.
    L'académie n'a pas dit ce qu'il fallait faire quand le gens commencent à contourner la loi pour soutenir une injustice. Open Subtitles ولم الأكاديمية لا تقوم بما يجب القيام به عندما يبدأ الناس الشك في قانون لدعم الظلم
    Nous éprouvons une peine immense à chaque fois que nous prenons conscience du fait que, pendant des décennies, un peuple est victime d'une injustice historique grave, à laquelle, à ce jour, le monde entier n'a pas mis fin. UN يجب أن يشعر الإنسان بحزن كبير وهو يقر بأن ظلما تاريخيا هائلا وقع على شعب منذ عقود ولم يتسن للعالم أجمع حتى الآن رفعه.
    Eu égard à ce qui précède, nous estimons que le Soudan a été arbitrairement victime d'une injustice et d'une agression. UN وبناء على ما تقدم، نرى أن السودان تعرض لظلم وعدوان لا مبرر لهما.
    Il s'agit là d'une injustice pour le peuple taïwanais qui souhaite apporter son aide. UN وهذا إجحاف في حق شعب تايوان التواق إلى مساعدة الآخرين.
    Massacrer des Israéliens innocents, ce n'est pas de la résistance. C'est une injustice. UN إن قتل إسرائيليين أبرياء ليس مقاومة، بل هو ظلم.
    En particulier, l'absence de membres permanents issus du Groupe des États d'Afrique et du Groupe des États de l'Amérique latine et des Caraïbes constitue une injustice flagrante. UN وغياب العضوية الدائمة عن المناطق الأفريقية والأمريكية اللاتينية والكاريبية، بصورة خاصة، ظلم صارخ.
    La colère et l'animosité arabes envers Israël sont le résultat de ce que les Arabes considèrent une injustice sans précédent commise dès le début. UN لقد انطلق الغضب العربي والعداء لإسرائيل مما رآه المواطن العربي من ظلم ما بعده ظلم ومنذ البدايات.
    Il s'agit d'une injustice et d'un obstacle au progrès économique et démocratique. UN فهو ظلم وعقبة أمام التقدم الاقتصادي والديمقراطي.
    Les inégalités des moyens de traitement dans la lutte contre le sida représentent une injustice qui, par ailleurs, peut accentuer le fossé entre les couches les plus vulnérables et celles qui disposent des ressources nécessaires. UN وانعدام المساواة في مكافحة الإيدز ظلم يزيد من اتساع الفجوة بين أشد القطاعات تعرضا والقطاعات التي تملك الموارد الضرورية.
    Elle a également pour ambition de corriger une injustice historique commise à son égard, puisqu'elle demeure le seul continent à ne pas disposer de siège permanent au Conseil de sécurité. UN كما أنها تسعى إلى رفع ظلم تاريخي، بينما تستمر تشكل القارة الوحيدة التي تفتقر إلى مقعد دائم في مجلس الأمن.
    On accepte de moins en moins volontiers que des considérations d'ordre économique, souvent avancées pour justifier la procrastination, justifient la perpétuation d'une injustice. UN والاعتبارات الاقتصادية، التي تقدم في كثير من اﻷحيان كعذر لتأجيل اتخاذ اجراء بهذا الشأن أصبحت غير مقبولة بصورة متزايدة كتبرير لاستمرار الظلم.
    Le Guyana est fier d'avoir mis fin à une injustice historique. UN وتشعر غيانا بالفخر لأنها صححت واحداً من أوجه الظلم التاريخي.
    Veiller à ce que les femmes aient des droits à la propriété et des droits d'héritage émancipent les femmes d'un point de vue économique et social, et corrigent une injustice fondamentale. UN إن ضمان حقوق المرأة في الملكية والإرث يمكِّن المرأة اقتصادياً واجتماعياً ويصحح أحد مظاهر الظلم الأساسي.
    Ce n'est pas seulement une injustice; c'est également une menace à la stabilité de la planète. UN وهذا ليس ظلما فحسب، بل إنه خطر يتهدد استقرار هذا الكوكب.
    La délégation salvadorienne estime qu'une injustice a été commise en 1971, lorsque la population de Taïwan s'est vu refuser une représentation à l'Organisation. UN وأضاف أن وفده يعتقد أن هناك ظلما قد ارتُكب في عام ١٧٩١ عندما حُرم شعب تايوان من التمثيل في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les dispositions évoquées ci-dessus soumettent inutilement la femme séparée, divorcée ou veuve à une injustice et imposent un régime discriminatoire aux femmes en général, et aux mères célibataires en particulier. UN والأحكام التي ألقي عليها الضوء أعلاه تُخضع المرأة، التي ربما تكون قد انفصلت، أو طلقت أو ترملت، لظلم لا مبرر له وتتحيز ضد النساء بوجه عام وعلى الأم الوحيدة بوجه خاص.
    Il s'agit là d'une injustice pour le peuple taïwanais qui souhaite apporter son aide. UN وهذا إجحاف في حق شعب تايوان التواق إلى مساعدة الآخرين.
    Au départ, ces actions volontaires ont constitué une réponse à ce qui était perçu comme une injustice sociale, une dégradation de l'environnement et un déséquilibre économique. UN وظهرت هذه النهج الاختيارية استجابة للشعور بالظلم الاجتماعي وتدهور البيئة والإجحاف الاقتصادي.
    On a considéré que cette situation constituait une injustice qui ne semblait pas être justifiée par une quelconque pratique extérieure et qu'il faudrait y remédier. UN واعتُبر ذلك إجحافا لا تؤيده، على ما يبدو، أي ممارسة خارجية. واعتُبرت المسألة بحاجة إلى معالجة.
    La rançon de l'inaction sera élevée — un cauchemar pour les ministres des finances et une injustice pour les générations futures. UN وستكون عقوبة التقاعس شديدة، ويتحول هذا إلى كابوس لوزراء المالية وإلى ميراث لا تستحقه اﻷجيال القادمة.
    En donnant des chances égales aux femmes, nous réparons une injustice sociale. UN وعندما نؤمن تكافؤ الفرص للنساء، فإننا نصحح ظلماً اجتماعياً.
    Les ministres ont reconnu que l'Afrique avait été victime d'une injustice historique en matière de représentation au Conseil de sécurité et ils ont exprimé leur appui à la proposition qu'elle bénéficie d'une représentation élargie et accrue dans un Conseil de sécurité réformé. UN 65-10 يعترف الوزراء بالمظالم التاريخية المرتكبة بحق أفريقيا في ما يتعلق بتمثيلها في مجلس الأمن وعبّروا عن دعمهم لزيادة عدد ممثلي أفريقيا في مجلس الأمن بعد إصلاحه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more