En particulier, elle prévoit que l'ordonnance de dissolution d'une organisation est rendue par une instance administrative et que l'organisation visée ne peut pas se prévaloir de la loi sur les recours administratifs pour faire appel de la décision. | UN | وأوضح على وجه الخصوص أنه يقضي بأن يكون أمر حل منظمة صادراً من هيئة إدارية ولا يجيز للمنظمة المعنية الاستفادة من القانون الخاص بالطعون الإدارية لاستئناف القرار. |
2. Précédemment, le citoyen s'adressait à une instance administrative supérieure, généralement par écrit et par les voies administratives, pour se plaindre de l'organe ou du fonctionnaire auteur de l'infraction à ses droits. | UN | ٢- وفي الماضي، كان المواطن يلجأ إلى هيئة إدارية أعلى درجة، غالباً كتابياً ومن خلال القنوات اﻹدارية، للتعامل مع الهيئة أو الموظف الذي أدت أعماله إلى انتهاك حقوقه بصورة غير مشروعة. |
Article 63. Recours porté devant une instance administrative indépendante | UN | المادة 63- إعادة النظر أمام هيئة إدارية مستقلة |
Article 63. Recours porté devant une instance administrative indépendante | UN | المادة 63- إعادة النظر أمام هيئة إدارية مستقلة |
Le Conseil de l'égalité de traitement est une instance administrative dotée de pouvoirs judiciaires. | UN | مجلس المساواة في المعاملة سلطة إدارية ذات اختصاصات قضائية. |
Article 60. Recours porté devant une instance administrative indépendante | UN | المادة 60- إعادة النظر أمام هيئة إدارية مستقلة |
4.15 L'État partie fait valoir que l'article 6 de la Convention ne confère pas le droit à des personnes d'exercer un recours contre les décisions des autorités administratives nationales devant une instance administrative supérieure. | UN | 4-15 وتفيد الدولة الطرف بأن المادة 6 من الاتفاقية لا تنص على حق الأفراد في الطعن في قرارات السلطات الإدارية الوطنية أمام هيئة إدارية أعلى. |
4.15 L'État partie fait valoir que l'article 6 de la Convention ne confère pas le droit à des personnes d'exercer un recours contre les décisions des autorités administratives nationales devant une instance administrative supérieure. | UN | 4-15 وتفيد الدولة الطرف بأن المادة 6 من الاتفاقية لا تنص على حق الأفراد في الطعن في قرارات السلطات الإدارية الوطنية أمام هيئة إدارية أعلى. |
Dans ce dernier cas, a-t-on suggéré, un texte entre crochets pourrait être inséré à la place du texte supprimé, invitant les États adoptants à envisager quel mécanisme de contestation et d'appel devrait être mis en place sur leur territoire, à examiner en particulier si une instance administrative y existait déjà et à faire le point de l'efficacité de leur système judiciaire. | UN | واقتُرح، في حال حذفها، أن يُدرَجَ محلها نصٌّ بين معقوفتين يدعو الدول المشترعة إلى النظر في نظام الاعتراض والاستئناف الذي تختار اعتماده في ولايتها القضائية، مراعية بصورة خاصة ما إذا كان لديها هيئة إدارية في ولايتها القضائية، ومدى فعالية نظام المحاكم فيها. |
Il demande s'il est obligatoire, par exemple, de commencer par soumettre une demande de réexamen à une instance administrative ou s'il est possible de saisir directement les tribunaux en appel. | UN | فعلى سبيل المثال، هل عليه أن يبدأ بتقديم طلب مراجعة إلى هيئة إدارية، أم يقدّم التماساً مباشرة إلى المحكمة؟ وقال إنَّ من المؤسف أن تنفق دولة ما أموالاً على إنشاء هيئة إدارية متخصّصة في مسائل الاشتراء ويتخطّاها الشاكون. |
M. Yukins (États-Unis d'Amérique) dit que, dans son pays, un plaignant peut engager une procédure soit devant une instance administrative soit devant un tribunal. | UN | 41- السيد يوكينـز (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنَّ الشاكي في بلده يمكنه تقديم شكواه إلى هيئة إدارية أو إلى محكمة. |
< < Tout travailleur migrant faisant l'objet d'une mesure d'expulsion devrait bénéficier d'un droit de recours devant une instance administrative ou judiciaire, selon les modalités prévues à cet effet par la législation nationale. | UN | " ينبغي أن يكون لأي عامل مهاجر اتخذ ضده أجراء طرد الحق في الطعن أمام هيئة إدارية أو قضائية، وذلك طبقا للشروط التي تنص عليها القوانين أو الممارسة الوطنية. |
< < Tout travailleur migrant faisant l'objet d'une mesure d'expulsion devrait bénéficier d'un droit de recours devant une instance administrative ou judiciaire, selon les modalités prévues à cet effet par la législation nationale. | UN | " ينبغي أن يكون لأي عامل مهاجر اتخذ ضده إجراء طرد الحق في الطعن أمام هيئة إدارية أو قضائية، وذلك طبقا للشروط التي تنص عليها القوانين أو الأنظمة الوطنية. |
137. En vertu de la loi, quiconque allègue avoir été victime, directement ou indirectement, de discrimination dans l'emploi de la part d'un employeur qui est un organisme public peut aussi porter plainte auprès d'une instance administrative supérieure et/ou d'une juridiction compétente en la matière. | UN | 137- وبموجب القانون، يجوز أيضاً لأي شخص يدعي أنه تعرض بصورة مباشرة أو غير مباشرة للتمييز في العمل من قبل رب العمل الذي يكون هيئة عامة أن يرفع دعوى أمام هيئة إدارية أعلى و/أو محكمة مختصة ذات ولاية قضائية على الموضوع الذي تشمله الدعوى. |
272. Il a été proposé de libeller le début du paragraphe comme suit: " Sauf injonction d'un tribunal compétent ou d'une instance administrative mentionnée à l'article 58 de la présente Loi " . | UN | 272- وأُبدي تأييد لاقتراح مفاده صياغة العبارة الاستهلالية كما يلي: " إلا عند صدور أمر بذلك من محكمة أو هيئة إدارية مختصة مشار إليها في المادة 58 من هذا القانون " . |
L'une des lacunes qui devront être palliées par les textes futurs réside dans le fait que, en vertu du Code de procédure civile, les tribunaux ne sont pas autorisés à se saisir d'une carence d'une instance administrative ou du retard indu dans la prise d'une décision. | UN | 186- وثمة عيب من العيوب التي ينبغي تصحيحها عن طريق أحكام قانونية تصدر في المستقبل، وهو أن المحكمة غير مخولة، في إطار قانون الإجراءات الجنائية، بالنظر في مسألة قصور هيئة إدارية عن اتخاذ الإجراء أو تأخرها بصورة غير مبررة في اتخاذ القرار. |
De nombreux systèmes juridiques prévoient un recours contre les actes d’organes administratifs et autres entités publiques devant une instance administrative exerçant une autorité ou un contrôle hiérarchique sur l’organe ou l’entité. | UN | وينص كثير من النظم القانونية على إعادة النظر في تصرفات الأجهزة الإدارية وسائر الهيئات العامة أمام هيئة إدارية تمارس سلطة أو رقابة أعلى مستوى على الجهاز أو الهيئة (يشار إلى ذلك فيما يلي " باسم إعادة النظر الإدارية الأعلى مستوى " ). |
Il n'était pas du tout certain que, dans les pays qui choisiraient d'investir dans la création d'une instance administrative indépendante, les fournisseurs ou entrepreneurs soient autorisés, en règle générale et non à titre exceptionnel, à saisir directement les tribunaux (en contournant l'instance administrative). | UN | واعتُبر من المشكوك فيه أن يُسمح في الولايات القضائية التي تختار الاستثمار في إنشاء هيئة إدارية مستقلة، للمورِّدين أو المقاولين كقاعدة عامة وليس كاستثناء، بأن يطلبوا المراجعة من المحاكم مباشرة (أيْ دون المرور بالهيئة الإدارية). |
Celles-ci devraient donc respecter < < certaines exigences minimales > > , dont la possibilité pour le demandeur d'asile débouté de pouvoir bénéficier d'< < un délai raisonnable pour demander le réexamen de la décision > > , de même que de la possibilité de < < rester dans le pays ... tant qu'une instance administrative supérieure ou les tribunaux d'appel n'auront pas statué sur son cas à la suite d'un recours > > . | UN | لذا يتعين أن تتقيد تلك الإجراءات ' ' ببعض الشروط الدنيا``، منها تمكين ملتمس اللجوء المرفوض التماسه من الاستفادة من ' ' مهلة معقولة من أجل طلب إعادة النظر في القرار``، وكذلك إمكانية ' ' البقاء في البلد ... ما دامت لم تبت هيئة إدارية عليا أو محاكم الاستئناف في قضيته بعد تقديم الطعن " (). |
13. L'Autorité pour l'égalité de traitement (AET) est une instance administrative indépendante, instituée en 2005 pour protéger, mettre en œuvre et promouvoir l'égalité et le droit à un traitement égal en veillant à l'application de la loi CXXV de 2003 sur l'égalité de traitement et la promotion de l'égalité des chances (ci-après la < < loi sur l'égalité de traitement > > ). | UN | 13- الهيئة المعنية بالمساواة في المعاملة هيئة إدارية مستقلة أُنشئت عام 2005 من أجل حماية المساواة والحق في المساواة في المعاملة وتعزيزهما والترويج لهما عن طريق رصد مراعاة القانون رقم 125 لعام 2003 المتعلق بالمساواة في المعاملة وتعزيز تكافؤ الفرص (يُشار إليه فيما يلي: ﺑ " قانون المساواة في المعاملة " ). |
On a également fait valoir, en faveur de cette suppression, que l'emploi du terme " tribunal " pourrait être source de confusion, car, dans certains États, l'autorité compétente était une instance administrative et non un tribunal. | UN | وقيل أيضا تأييدا لحذفه إن الإشارة إلى مصطلح " المحكمة " يمكن أن تؤدي إلى بلبلة، حيث إن السلطة المختصة في بعض الولايات القضائية هي سلطة إدارية وليس المحاكم. |