C'est une institution démocratique qui rassemble les parlements des États du bassin méditerranéen, représentés chacun par cinq délégués. | UN | فهي مؤسسة ديمقراطية تجمع برلمانات الدول المطلة على البحر الأبيض المتوسط الممثلة كل منها بخمسة مندوبين. |
A bien des égards, il ne serait pas excessif de dire que le Conseil est une institution démocratique internationale qui exprime la volonté de la communauté des nations. | UN | فمن نواح عديدة، ليس من الصعب أن ينظر الى المجلس على أنه مؤسسة ديمقراطية دولية تجسد رغبات مجتمع الدول. |
Il doit devenir une institution démocratique et véritablement représentative, sans se laisser influencer par les tendances injustes et les pratiques du passé. | UN | فمجلــس اﻷمن يجب أن يصبح مؤسسة ديمقراطية وتمثيلية حقا، متحررة من الميول والممارسات غير المنصفة التي سادت في الماضي. |
L'Organisation des Nations Unies est l'instance appropriée pour aborder cette question parce qu'il s'agit d'une institution démocratique où tous peuvent s'exprimer sur un pied d'égalité; | UN | والأمم المتحدة هي المكان المناسب لمعالجة المشكلة لأنها مؤسسة ديمقراطية يتمتع فيها الجميع بأصوات متكافئة. |
L'Organisation des Nations Unies est l'instance appropriée pour aborder cette question parce qu'il s'agit d'une institution démocratique où tous peuvent s'exprimer sur un pied d'égalité; | UN | والأمم المتحدة هي المكان المناسب لمعالجة المشكلة لأنها مؤسسة ديمقراطية يتمتع فيها الجميع بأصوات متكافئة. |
Ce n'est qu'ainsi que l'Organisation des Nations Unies pourra véritablement être une institution démocratique où tous les pays, grands et petits, pourront participer ensemble à la prise de décisions sur un pied d'égalité. | UN | وبذلك فقـط يمكن أن تصبــــح اﻷمم المتحدة عن حق مؤسسة ديمقراطية تستطيع فيه جميع البلدان، كبيرها وصغيرها، المشاركة في صنع القرار معا وعلى قدم المساواة. |
Nous pensons que les changements importants proposés tiennent compte d'une considération fondamentale : les Nations Unies doivent rester une institution démocratique qui représente les intérêts de tous les États Membres. | UN | ونعتقد أن التغييرات اﻷساسية التي جرى اقتراحهــا تراعي الاعتبار اﻷساسي الذي مفاده أن اﻷمم المتحدة تبقى مؤسسة ديمقراطية تمثل مصالح جميع اﻷعضــاء. |
Cette réalité ne peut qu'accentuer la nécessité de renforcer l'ONU pour en faire une institution démocratique et robuste du multilatéralisme grâce à une action collective prolongée et concertée. | UN | وتلك الحقيقة تبرز حتما الحاجة إلى تقوية الأمم المتحدة لجعلها مؤسسة ديمقراطية وقوية وتتسم بالتعددية عن طريق الجهود الجماعية المتضافرة. |
Le Népal, en tant que démocratie moderne, a accepté les buts et principes de la Charte des Nations Unies pour servir de base à sa politique étrangère et ne peut donc vouloir écarter encore l'Organisation intergouvernementale des idéaux, des valeurs et de la culture d'une institution démocratique. | UN | ونيبال، بوصفها ديمقراطية حديثة، قبلت بما ينطوي عليه ميثاق اﻷمم المتحدة من مقاصد ومبادئ كبند أساسي في سياستها الخارجية ولا يمكن لنا أن نفكر بجعل هذه المنظمة الحكومية الدولية تبتعد أكثر عن مثل وقيم وثقافة مؤسسة ديمقراطية. |