La Conférence des Parties invite en outre une institution financière internationale existante à jouer le rôle d'administrateur du Conseil, lequel sera choisi à l'issue d'un appel d'offres ouvert. | UN | كما يدعو مؤتمر الأطراف مؤسسة مالية دولية قائمة للعمل أميناً للمجلس، على أن يتم هذا الاختيار على أساس عملية مفتوحة لتقديم العطاءات. |
[une institution financière internationale existante [agissant en tant que son administrateur]] [à titre intérimaire].] | UN | [مؤسسة مالية دولية قائمة [تكون بمثابة الأمين]] [على أساس مؤقت؛]].] |
Une sécurité supplémentaire est offerte à la société de projet et aux prêteurs lorsque la garantie est souscrite par une institution financière internationale (voir par. 61 et 66); | UN | ومن دواعي ازدياد ارتياح شركة المشروع والجهات المقرضة أن تشارك في تقديم الضمان مؤسسة مالية دولية )أنظر الفقرات ١٦ الى ٦٦( ؛ |
Nous sommes parvenus à la conclusion que le Mécanisme mondial gagnerait en efficacité, surtout si l’on considère les négociations récentes qui ont eu lieu au sein du Comité intergouvernemental sur le développement des fonctions dudit mécanisme, à être abrité par une institution financière internationale. | UN | وتوصلنا في النهاية، وخاصة على ضوء المفاوضات اﻷخيرة التي أجرتها لجنة التفاوض الحكومية الدولية بشأن تحديد مهام اﻵلية العالمية بمزيد من التفصيل إلى أن ضمان كفاءة اﻵلية العالمية يستلزم إيواءها لدى مؤسسة مالية دولية. |
Le Secrétaire exécutif a noté que les atouts majeurs du FENU étaient sa taille (qui le situait entre une petite organisation non gouvernementale et une institution financière internationale), son expérience des approches participatives, la possibilité qu'il avait d'offrir des prêts sans contrepartie et son partenariat avec le PNUD. | UN | وقال اﻷمين التنفيذي أن المزايا التي يتمتع بها الصندوق تتمثل في حجمه )الذي يقع بين المنظمة غير الحكومية الصغيرة والمؤسسة المالية الدولية(، وخبرته في النهوج القائمة على الاشتراك، وقدرته على توفير المنح، وعلاقة التشارك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Elle a également incité une institution financière internationale à prendre en compte officiellement les questions autochtones, et le Groupe des Nations Unies pour le développement à établir, en collaboration avec le Département des affaires économiques et sociales, des directives relatives au traitement de ces questions sur le terrain. | UN | كما حث مؤسسة مالية دولية على أن تضع في الاعتبار بشكل رسمي قضايا الشعوب الأصلية، وحث مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على القيام، بالتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، على وضع توجيهات تتصل بكيفية التعامل مع هذه القضايا على أرض الواقع. |
18. Les gouvernements sont invités à promouvoir l'établissement d'une institution financière internationale − alimentée financièrement par les industries qui contribuent à la détérioration du climat − afin de financer des mesures d'adaptation et d'atténuation de la grave dégradation de l'environnement. | UN | 18- إن الحكومات مطالبة بتعزيز إنشاء مؤسسة مالية دولية - تمولها صناعات تسهم في تغير المناخ بشكل سلبي - من أجل تمويل تدابير التكيف وتخفيف التدني الحاد للبيئة. |
En obtenant des garanties de l'État ou d'une institution financière internationale, système à utiliser avec modération, elles auront plus de chances de trouver des fonds. | UN | وإن ضمانات السندات - سواء التي تقدمها الحكومة المركزية أو مؤسسة مالية دولية ما، تزيد من فرصة الحصول على التمويل، لكن لا يلزم اللجوء إليها إلا في ما ندر. |
En décembre 2004, le Brésil et la Banque mondiale ont signé le premier contrat entre une institution financière internationale et un pays en développement en vue de cofinancer un projet dans un autre pays en développement. | UN | ففي كانون الأول/ديسمبر 2004، وقَّع كل من البرازيل والبنك الدولي على أول عقد بين مؤسسة مالية دولية وبلد نام للمشاركة في تمويل مشروع في بلد نام آخر. |
a) L'ONUDI appuie une institution financière internationale pour la création et la mise en œuvre d'un programme d'investissements à grande échelle en offrant les données et les connaissances spécialisées dont elle dispose au niveau de pays spécifiques. | UN | (أ) تدعم اليونيدو مؤسسة مالية دولية في إنشاء وتنفيذ برنامج استثماري واسع النطاق، من خلال تقديم بيانات وخبرات قطرية محددة. |
1. La Banque islamique de développement (BID) est une institution financière internationale créée conformément aux articles de l'Accord signé et/ou ratifié par des pays souverains en vue de promouvoir le développement économique et social des pays membres et des communautés musulmanes dans les pays non membres. | UN | 1 - المصرف الإسلامي للتنمية مؤسسة مالية دولية أنشئت عملا بمواد اتفاق وقعته و/أو صدقت عليه بلدان ذات سيادة بغرض تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدانه الأعضاء وللمسلمين من سكان بلدان ليست أعضاء في المصرف. |
1. Participation aux coûts du gouvernement. Selon cette modalité, le gouvernement d'un pays bénéficiant de la coopération du PNUD verse pour contribuer à la réalisation d'un programme ou d'un projet appuyé par le PNUD une contribution financée au moyen de ses propres ressources (y compris le produit d'un prêt d'une institution financière internationale au gouvernement). | UN | 1 - تقاسم التكاليف من جانب الحكومات - تقاسم التكاليف من جانب الحكومة هو الوسيلة التي يمكن بها لحكومة البلد المشمول بالبرنامج أن تخصص أموالها (بما في ذلك العائدات الآتية من قرض تم الحصول عليه من مؤسسة مالية دولية عن طريق الحكومة) كمساهمة في برنامج أو مشروع يدعمه البرنامج الإنمائي. |
On parle de < < démultiplication indirecte > > lorsque des systèmes élaborés par le FENU sont adoptés de façon démontrable et vérifiable par les autorités centrales et appliquées à une plus grande échelle - souvent avec l'appui d'une institution financière internationale ou d'un autre partenaire - de manière à entraîner une augmentation des flux de capitaux d'investissement au niveau local. | UN | ويكون الحشد غير مباشر عندما تعتمدُ الحكومة المركزيةُ نُظُماً وضعها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بصورة واضحة وقابلة للتحقُّق. تعتمد الحكومة المركزية، نظما وضعها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، وتأخذها إلى نطاق أوسع - غالباً ما يكون ذلك بدعم من مؤسسة مالية دولية أو شريك آخر - بطرق تسفر عن تدفقات متزايدة لرأس المال الاستثماري على المستوى المحلي. |
Le Secrétaire exécutif a noté que les atouts majeurs du FENU étaient sa taille (qui le situait entre une petite organisation non gouvernementale et une institution financière internationale), son expérience des approches participatives, la possibilité qu'il avait d'offrir des prêts sans contrepartie et son partenariat avec le PNUD. | UN | وقال اﻷمين التنفيذي أن المزايا التي يتمتع بها الصندوق تتمثل في حجمه )الذي يقع بين المنظمة غير الحكومية الصغيرة والمؤسسة المالية الدولية(، وخبرته في النهوج القائمة على الاشتراك، وقدرته على توفير المنح، وعلاقة التشارك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |