"une institution régionale" - Translation from French to Arabic

    • مؤسسة إقليمية
        
    • للمؤسسات الإقليمية
        
    L'une des options serait un fonds de développement des infrastructures géré par une institution régionale. UN ويتمثل أحد الخيارات، في هذا الصدد، في إنشاء صندوق لتنمية الهياكل الأساسية تديره مؤسسة إقليمية.
    Pour le moment, la création d'une institution régionale des droits de l'homme est jugée plus opportune. UN وهي تعتبر أن إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان أكثر ملاءمة في الوقت الحاضر.
    Pour le moment, la création d'une institution régionale des droits de l'homme est jugée plus opportune. UN وهي تعتبر أن إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان أكثر ملاءمة في الوقت الحاضر.
    Pour le moment, la création d'une institution régionale des droits de l'homme est jugée plus opportune. UN وهي تعتبر أن إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان أكثر ملاءمة في الوقت الحاضر.
    Un État membre de la CNUCED ou une institution régionale souhaitant bénéficier de la coopération technique du secrétariat de la CNUCED doit soumettre une demande écrite, faisant mention de la nature et du contenu de l'assistance sollicitée. UN ينبغي للبلدان الأعضاء في الأونكتاد أو للمؤسسات الإقليمية التي ترغب في الحصول على التعاون التقني من أمانة الأونكتاد أن تقدم طلباً خطياً يشير إلى طبيعة المساعدة المطلوبة ومحتوياتها.
    Pour le moment, la création d'une institution régionale des droits de l'homme est jugée plus opportune. UN وهي تعتبر أن إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان أكثر ملاءمة في الوقت الحاضر.
    Il serait possible, par exemple, de créer un fonds de développement des infrastructures géré par une institution régionale. UN ويتمثل أحد الخيارات في إنشاء صندوق لتنمية البنية التحتية تديره مؤسسة إقليمية.
    une institution régionale est créée au sein du Gouvernement régional du Kurdistan. UN وإنشاء مؤسسة إقليمية في حكومة إقليم كردستان
    Cette disposition renforce l'engagement des Îles Salomon vis-à-vis du projet de création d'une institution régionale des droits de l'homme dans le Pacifique. UN ويعزز هذا الأمر التزام حكومة جزر سليمان بمناقشات وخطط منطقة المحيط الهادئ المتعلقة بإنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان.
    Il ne comprend qu'une institution régionale et trois institutions internationales. UN ويضم الفريق مؤسسة إقليمية واحدة وثلاث مؤسسات دولية.
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe est un bon exemple de ce qu'une institution régionale, avec un budget limité, peut faire au lieu d'imposer tout le fardeau à l'ONU. UN ومنظمة التعاون واﻷمن في أوروبا مثال جيد لما يمكن أن تفعله مؤسسة إقليمية محدودة الميزانية بدلا من إلقاء العبء على كاهل اﻷمم المتحدة.
    Avec l'Autorité intergouvernementale pour le développement, nous disposons d'une institution régionale importante servant de centre de coordination de la coopération en faveur du développement et du règlement des conflits à l'échelle de la région. UN ولدينا مؤسسة إقليمية هامــة تتمثل فــي الهيئــة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، تعمل كنقطة تركيز إقليمية للتعاون اﻹنمائي وحسم الصراعات.
    À cette fin, ils ont d'abord fait en sorte que les accusations contre l'Érythrée soient reconnues par l'Autorité intergouvernementale pour le développement, une institution régionale devenue malheureusement prisonnière de la stratégie menée par les États-Unis dans la corne de l'Afrique. UN ولهذا الغرض، ضمنت أولا تبنيّ الاتهامات داخل الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وهي مؤسسة إقليمية تحولت للأسف إلى جهاز أسير للاستراتيجية الأمريكية في القرن الأفريقي.
    Un projet de mise en commun des ressources des petits pays insulaires du Pacifique pour mettre en place une institution régionale des droits de l'homme était à l'étude; l'institution serait placée sous l'égide du Secrétariat de la Communauté du Pacifique et du Forum des îles du Pacifique. UN وهناك اقتراح يجري بحثه يقضي بتجميع موارد الدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ لإقامة مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان تكون تحت إشراف أمانة جماعة المحيط الهادئ ومنتدى جزر المحيط الهادئ.
    L'Algérie s'est déclarée encouragée par l'initiative du Plan pour le Pacifique d'établir une institution régionale des droits de l'homme, qui respecte les recommandations de l'Algérie figurant dans la recommandation no 25 du rapport du Groupe de travail. UN ومما شجع الجزائر مبادرة خطة منطقة المحيط الهادئ الرامية إلى إنشاء مؤسسة إقليمية لحقوق الإنسان تمشياً مع التوصيات التي قدمتها الجزائر في إطار التوصية رقم 25 من تقرير الفريق العامل.
    19. Le 1er avril 2008, le Gouvernement a supprimé la facturation des frais aux usagers de tous les établissements de santé publique, à l'exception du centre hospitalo-universitaire de l'Université des Antilles occidentales, qui est une institution régionale. UN 19- في 1 نيسان/أبريل 2008، ألغت الحكومة رسوم العلاج في جميع المرافق الصحية العامة، باستثناء المستشفى الجامعي لجزر الهند الغربية وهو مؤسسة إقليمية.
    Si elle était appliquée, la proposition du Secrétaire général de mettre fin à la pratique établie de longue date consistant à organiser les sessions plénières de la CNUDCI et les réunions de ses groupes de travail alternativement à New York et à Vienne et de faire de la CNUDCI un organisme purement viennois avec aucune présence à New York transformerait effectivement la CNUDCI, une organisation mondiale, en une institution régionale. UN إن الاقتراح الذي قدمه الأمين العام لوقف الممارسة الراسخة بعقد الجلسة العامة للأونسيترال واجتماعات فريق العمل التي تعقد بالتناوب بين نيويورك وفيينا، وجعل الأونسيترال منظمة يقع مقرها في فيينا فقط من دون أن يكون لها وجود في نيويورك سيؤدي إلى خفض منزلة الأونسيترال من مؤسسة عالمية حقا إلى مؤسسة إقليمية.
    13. Peut-être le plus grand défi consiste-t-il à trouver une institution régionale qui puisse servir non pas tant d'institution homologue que de caisse de résonance et de mécanisme de validation pour ce qui est des activités du PNUD dans la région. UN 13 - وربما يتمثل أكبر تحد في العثور على مؤسسة إقليمية يكون في وسعها العمل لا كنظير للبرنامج الإنمائي بالدرجة الأولى ولكن مسبارا وآلية للتحقق من الجهود الإقليمية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي.
    29. Il faudrait étudier la possibilité de pérenniser une institution régionale (par exemple pour le suivi et l'évaluation de l'élaboration et de l'exécution des plans et programmes d'action nationaux). UN 29 - وينبغي دراسة جدوى إنشاء مؤسسة إقليمية (لرصد وتقييم التنمية وتنفيذ الخطط وبرامج العمل الوطنية).
    Pour que ces cours soient moins tributaires des experts internationaux de la CNUCED, ils sont organisés en coopération avec une institution régionale ou nationale capable d'assimiler de manière croissante les connaissances dispensées par les cours de formation et de les diffuser dans la région. UN من أجل التقليل من اعتماد الدورة التدريبية على مداخلات الخبراء الدوليين التابعين للأونكتاد، تنظم الدورة التدريبية بالتعاون مع مؤسسة إقليمية أو وطنية تكون مؤهلة لأن تستوعب على نحو متزايد المعرفة التي تتولد من خلال الدورة التدريبية ثم نشرها في المنطقة.
    Un État membre de la CNUCED ou une institution régionale souhaitant bénéficier de la coopération technique du secrétariat de la CNUCED doit soumettre une demande écrite, faisant mention de la nature et du contenu de l'assistante sollicitée. UN ينبغي للبلدان الأعضاء في الأونكتاد أو للمؤسسات الإقليمية التي ترغب في طلب الاستفادة من التعاون التقني الذي تتيحه أمانة الأونكتاد أن تقدم طلباً خطياً يشير إلى طبيعة المساعدة المطلوبة ومحتوياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more