Le mariage est reconnu comme une institution sociale inviolable, la base de la famille, et à ce titre il mérite la protection de l'Etat. | UN | ويعترف الدستور بأن الزواج مؤسسة اجتماعية لا تُنتهك حرمته، وأنه أساس اﻷسرة، ويستحق لذلك حماية الدولة. |
Au contraire, le marché est une institution sociale qui s'établit progressivement grâce à des interventions délibérées de l'homme. | UN | لكنها، على العكس من ذلك، مؤسسة اجتماعية جرى تطويرها على مر الزمن من خلال العمل الإنساني والواعي. |
Le décret prévoit que si une institution sociale veut accomplir ses missions sérieusement, elle devra suivre une politique de qualité et offrir ainsi à ses usagers un service et une aide justifiés. | UN | وينص المرسوم على أنه إذا أرادت مؤسسة اجتماعية إنجاز مهامها بجدية، فإنه سيكون عليها أن تتبع سياسة جيدة وأن تقدم لمستعمليها خدمة ومساعدة لهما ما يبررهما. |
La connaissance s'exprime par le langage, et le langage, avec les mots comme éléments constitutifs, est essentiellement une institution sociale, qui ne relève pas seulement de la sphère privée. | UN | إن المعارف الإنسانية تتجسد في شكل لغوي، واللغة التي تشكل الكلمات لَبِنتها هي مؤسسة اجتماعية متأصلة وليست مجرد مسألة تقتصر على فئة خاصة من الناس. |
97. L'article 149 du Code de la famille souligne que la famille, en tant que fondement de la nation, est une institution sociale de base que l'Etat chérit et protège. | UN | ٧٩- وتركز المادة ٩٤١ من قانون اﻷسرة على أن اﻷسرة، باعتبارها دعامة اﻷمة، هي المؤسسة الاجتماعية الرئيسية والتي ترعاها السياسة العامة وتحميها. |
Ainsi, tout enfant qui ne peut être pris en charge par l'un de ses parents divorcés est placé dans une institution sociale. | UN | وبالتالي يوضع في مؤسسة اجتماعية كل طفل لا يمكن ﻷحد والديه المطلقين أن يعيله. |
91. En Zambie, la famille est une institution sociale fondamentale et la reconnaissance qu'elle reçoit implicitement et explicitement est à la mesure de son importance. | UN | ١٩- تعتبر اﻷسرة، في زامبيا، مؤسسة اجتماعية أساسية، يعترف بأهميتها ضمنيا وصراحة. |
On reconnaît généralement que la famille est le mécanisme de protection naturel de ses membres tout en constituant une institution sociale clef, au sein de laquelle les rôles des femmes et des hommes se définissent et se réalisent dans la pratique. | UN | ومن المسلم به عموما أن الأسرة هي آلية الحماية الطبيعية لأفرادها وأنها في نفس الوقت مؤسسة اجتماعية رئيسية يتحدد فيها دور كل من الرجل والمرأة ويؤدَيان عمليا. |
Reposant sur le droit à la santé, un système de santé efficace est une institution sociale fondamentale, au même titre qu'un appareil judiciaire ou un système politique. | UN | والنظام الصحي الفعال القائم على الحق في الصحة هو مؤسسة اجتماعية أساسية، ولا يقل أهمية عن نظام المحاكم أو النظام السياسي. |
Il est temps de prendre conscience du fait qu'un système de santé efficace est une institution sociale de base, au même titre qu'un système judiciaire ou politique. | UN | وقد حان الوقت لإدراك أن النظام الصحي الفعال يمثل مؤسسة اجتماعية رئيسية، لا تقل أهمية عن النظام القضائي أو النظام السياسي. |
100. La Constitution de 1987 définit le mariage comme une institution sociale inviolable et le Code de la famille ajoute que le mariage est un contrat social d'union permanente entre un homme et une femme, conclu conformément à la loi afin de fonder un foyer conjugal et familial. | UN | ٠٠١- ويعرﱢف دستور عام ٧٨٩١ الزواج بأنه مؤسسة اجتماعية لا تُنتهك حرمتها، ويبرز قانون اﻷسرة أنه عقد خاص لﻹتحاد الدائم بين رجل وإمرأة، تعاقدا عليه وفقا للقانون، ﻹنشاء حياة زوجية وأسرية. |
Considérant que l'éducation est d'abord et avant tout une institution sociale indispensable à une production de qualité, à l'ordre, au progrès, à la réduction de la pauvreté et à l'épanouissement des individus et de la société, il a donc élaboré, dans le cadre du Ministère de l'éducation, un plan de développement du secteur éducatif. | UN | وتنظر حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين إلى التعليم على أنه، أولاً وقبل كل شيء، مؤسسة اجتماعية لا غنى عنها لتحقيق جودة الإنتاج، والنظام، والتقدم، والحد من الفقر، وتنمية الفرد والمجتمع. ومن ثم فقد وضعت، من خلال وزارة التعليم، خطة لتطوير قطاع التعليم. |
Mme Coker-Appiah se félicite de l'adoption du nouveau code civil, le mariage étant une institution sociale dans laquelle les droits humains des femmes sont régulièrement violés. | UN | 49 - السيدة كوكار - أبياه: قالت إنها ترحب بالقانون المدني الجديد في تركيا، حيث أن الزواج مؤسسة اجتماعية تُنتهك فيها حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة بشكل منتظم. |
20. Un système de santé efficace est de plus en plus perçu comme une institution sociale fondamentale, au même titre qu'un appareil judiciaire ou un système politique. | UN | 20- ويُنظر على نحو متزايد إلى النظام الصحي الفعال على أنه مؤسسة اجتماعية رئيسية لا تقل أهمية عن نظام المحاكم أو النظام السياسي(). |
Si les époux ou l'un des deux revient sur sa décision au cours de la période d'essai ou si le tribunal pour mineurs juge que l'intérêt de l'enfant n'est pas réalisé dans ce contexte, le juge annule sa décision et confie l'enfant à une institution sociale compétente dans ce domaine. | UN | إذا عدل الزوجان أو أحدهما عن رغبته في ضم الصغير خلال فترة التجربة أو تبين لمحكمة الأحداث أن مصلحة الصغير غير متحققة في ذلك فعليها إلغاء قرارها بالضم وتسليم الصغير إلى أي مؤسسة اجتماعية معدة لهذا الغرض. |
La famille est une entité naturelle composée de ses membres, qui fournit le cadre dans lequel s'insère le détail de leur vie quotidienne, une communauté naturelle qui soutient la communication entre ses membres dans un contexte fait de valeurs religieuses et culturelles, et une institution sociale qui s'emploie à assurer la sécurité matérielle et morale de ses membres et, partant, la stabilité de la société tout entière. | UN | 2 - الأسرة هي كيان طبيعي يضم أعضاءها ويستوعب تفاصيل حياتهم وهى تجمع طبيعي يدعـم التواصل بين أفراده في إطار من القيم الدينية والثقافية، وهى مؤسسة اجتماعية تعمل على تحقيق الأمان المادي والمعنوي لأعضائها ومن ثم استقرار المجتمع. |
2. La famille est une entité naturelle composée de ses membres, qui fournit le cadre dans lequel s'insère le détail de leur vie quotidienne, une communauté naturelle qui soutient la communication entre ses membres dans un contexte fait de valeurs religieuses et culturelles, et une institution sociale qui s'emploie à assurer la sécurité matérielle et morale de ses membres et, partant, la stabilité de la société tout entière. | UN | 2- الأسرة هي كيان طبيعي يضم أعضاءها ويستوعب تفاصيل حياتهم وهى تجمع طبيعي يدعم التواصل بين أفراده في إطار من القيم الدينية والثقافية، وهى مؤسسة اجتماعية تعمل على تحقيق الأمان المادي والمعنوي لأعضائها ومن ثم استقرار المجتمع. |
511. Après avoir entendu le ou les parents du mineur concerné, le juge devrait autant que possible laisser l'intéressé dans son milieu habituel, en chargeant une personne ou une institution sociale de superviser, conseiller et orienter les parents ou les tuteurs et de les aider à élever l'enfant, puis de faire rapport sur l'évolution de la situation. | UN | 511- وللقاضي بعد الاستماع إلى الوالدين أو أحدهما أن يبقي الحدث قدر المستطاع في بيئته الطبيعية، على أن يعين شخصاً أو مؤسسة اجتماعية للمراقبة وإسداء النصح والمشورة للأهل والأولياء ومساعدتهم في تربيته، على أن يقدم تقريراً عن تطور الحالة. |
Informer des conditions des enfants accompagnant leur mère en détention le juge de la famille pour qu'il prenne une des mesures prévues à l'article 52 du Code de protection de l'enfant qui prévoit, entre autres, la possibilité de confier l'enfant de façon temporaire ou permanente à une famille d'accueil ou à une institution sociale ou éducative compétente ou de le placer dans un centre d'éducation ou de formation professionnelle; | UN | إعلام قاضي الأسرة بأوضاع أطفال السجينات المرافقين لهنّ حتى يتولّى - في شأنهم - اتخاذ أحد التدابير المنصوص عليها بالفصل 52 من مجلة حماية الطفل والتي من بينها وضع الطفل تحت نظام الكفالة أو لدى عائلة استقبال أو لدى مؤسسة اجتماعية أو تربويّة مختصّة أو وضع الطفل بمركز للتدريب أو التعليم. |
Les certificats obtenus ne doivent porter aucune mention indiquant que le jeune était placé dans un centre d'assistance sociale ou une institution sociale au moment de leur obtention. > > . | UN | ويجب ألا يذكر في الشهادة الممنوحة لـه أنه حصل عليها أثناء إيداعه دار الرعاية أو المؤسسة الاجتماعية " . |
405. L'article 149 du Code de la famille souligne que la famille, en tant que fondement de la nation, est une institution sociale de base que l'État chérit et protège. | UN | 405- إن الأمر التنفيذي رقم 209 من المادة 149، والذي يعرف بقانون الأسرة في الفلبين ينص صراحةً على أن " الأسرة، باعتبارها دعامة الأمة، هي المؤسسة الاجتماعية الرئيسية التي ترعاها السياسة العامة وتحميها. |