Les résultats des travaux du groupe de travail seront publiés sous la forme d'une instruction administrative au cours du premier trimestre 2011. | UN | وسوف تنشر نتائج فرقة العمل في شكل أمر إداري بحلول الربع الأول من عام 2011. |
une instruction administrative sera publiée après l'examen de l'Assemblée générale; dans l'intervalle, les membres du jury reçoivent cette année une formation spécialisée | UN | سيصدر أمر إداري في أعقاب استعراض الجمعية العامة. وريثما يتم ذلك، يتلقى أعضاء المجلس تدريباً متخصصاً هذا العام |
une instruction administrative relative aux engagements de durée déterminée est en cours d'élaboration. | UN | يجري إعداد أمر إداري بشأن التعيينات المحددة المدة. |
Les Institutions provisoires ont publié une instruction administrative qui préconise un traitement préférentiel favorisant l'emploi de femmes dans la fonction publique. | UN | وأصدرت المؤسسات المؤقتة أمرا إداريا يشجع على إيلاء معاملة تفضيلية لتوظيف المرأة في ميدان الخدمة المدنية. |
:: Il conviendrait peut être aussi que le Secrétaire général émette une délégation de pouvoir révisée ou une instruction administrative confiant au Bureau des Chambres le contrôle des affaires administratives de celles-ci. | UN | :: بجوز للأمين العام أن يصدر، حسب الاقتضاء، تفويض سلطة منقحا أو توجيها إداريا يوكل فيه مكتب الدوائر الإشراف على مسائلها الإدارية الداخلية. |
Le mandat des membres des groupes de médiation sera précisé dans une instruction administrative. | UN | وستحدد الاختصاصات في منشور إداري. |
Il est donné effet à une telle décision par la publication d'une instruction administrative. | UN | وتسري هذه القرارات عن طريق إصدار توجيه إداري. تاريخ بدء السريان |
La pratique établie veut que de tels accords soient conclus sur la base d'un accord type qui figure dans une instruction administrative du Secrétariat (ST/AI/342). | UN | وجرت العادة بأن تعقد هذه الاتفاقات على غرار اتفاق نموذجي وارد في تعميم إداري صادر عن اﻷمانة العامة )ST/AI/342(. |
Les critères et conditions régissant l'octroi de contrats de durée déterminée pour des périodes plus longues seront définis dans une instruction administrative en cours | UN | يرد النص على المعايير والشروط المتعلقة بمنح عقود محددة المدة لفترات أطول في أمر إداري يجري حالياً وضعه في صيغته النهائية. |
Des règles détaillées concernant les voyages de visite familiale seront énoncées dans une instruction administrative. | UN | وسيجري تفصيليا في أمر إداري بيان القواعد الخاصة بالسفر لزيارة الأسرة. |
une instruction administrative provisoire, tenant compte des prescriptions des normes IPSAS, a ainsi été mise au point pour tous les lieux d'affectation. | UN | بالتالي، أعد أمر إداري مؤقت يعكس متطلبات المعايير المحاسبية الدولية ويسري على جميع مراكز العمل. |
une instruction administrative visant à préciser la composition et les compétences de la Commission linguistique est en train d'être élaborée. | UN | ويجري حاليا إعداد أمر إداري يحدد تكوين واختصاصات لجنة اللغات. |
une instruction administrative sera publiée pour indiquer quelle est l’autorité qui a compétence pour prendre les décisions voulues en vertu de chaque disposition du Règlement du personnel. | UN | ٩ - وتصدر بيانات مفصلة بسلطة اتخاذ القرارات بموجب كل قاعدة من قواعد النظام اﻹداري للموظفين في أمر إداري. |
Les fonctionnaires peuvent être tenus de réparer, en tout ou en partie, le préjudice financier que l'Organisation pourrait avoir subi du fait de leur négligence ou parce qu'ils auraient enfreint une disposition du Statut du personnel, du Règlement du personnel ou d'une instruction administrative. | UN | يجوز أن يطلب إلى أي موظف أن يعيد لﻷمم المتحدة بعض أو كل ما قد تتكبده اﻷمم المتحدة من خسارة مالية نتيجة ﻹهمال الموظف أو مخالفته ﻷي بند أو قاعدة أو أمر إداري. * يصدق هذا أيضا على النص العربي. |
Le Ministère des administrations locales prépare une instruction administrative visant à créer des unités analogues au niveau municipal. | UN | وتعد وزارة إدارة الحكم المحلي أمرا إداريا لإنشاء وحدات مماثلة على صعيد البلديات. |
Il a publié récemment une instruction administrative concernant le cadre d'intervention du secteur de la santé dans la lutte contre le terrorisme, qui donne des orientations sur les mesures à prendre face aux actes terroristes, en rapport notamment avec la biosûreté et la biosécurité en laboratoire. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أصدرت وزارة الصحة أمرا إداريا بشأن إطار تصدي القطاع الصحي للإرهاب لتقديم مبادئ توجيهية للتصدي لأعمال الإرهاب تتضمن جوانب السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي. |
L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de diffuser une instruction administrative concernant l'exploitation du garage et de mettre à jour en conséquence le manuel des procédures de l'Administration du garage (par. 502). | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تصدر توجيها إداريا بشأن عمليات المرآب في الأمم المتحدة وأن تستكمل وفقا لذلك دليل الإجراءات الخاصة بإدارة المرآب. |
En 2000, le Comité des publications a mis au point et adopté une instruction administrative sur la publication électronique, dans laquelle il énonce les principes devant régir la présence de l'ONU sur l'Internet. | UN | 10 - وفي عام 2000، وضع مجلس المنشورات واعتمد توجيها إداريا بشأن المنشورات الإلكترونية يحدد مبادئ توجيهية على صعيد السياسة العامة لتنظيم وجود الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت. |
Les inspecteurs n'en demeurent pas moins fermement convaincus que les éléments de procédure les plus importants devraient faire l'objet d'une instruction administrative afin de garantir la stabilité, l'uniformité, la responsabilisation et la transparence. | UN | وفي الوقت ذاته، يعتقد المفتشان جازمين أنه ينبغي تنظيم أهم التفاصيل الإجرائية للعملية في منشور إداري لضمان الاستقرار والاتساق والمساءلة والشفافية. |
une instruction administrative révisée sera publiée prochainement. | UN | وسيصدر في المستقبل القريب توجيه إداري منقح. |
Pour faire en sorte que les résolutions et instructions susmentionnées soient davantage respectées, le Comité des publications a approuvé une instruction administrative indiquant les règles à suivre pour la publication de documents de l'ONU sur Internet (ST/AI/2001/5*). | UN | 9 - وتعزيزا لكفالة الامتثال للقرارات والتعليمات المذكورة آنفا، وافق مجلس المنشورات على تعميم إداري يتعلق بنشر وثائق الأمم المتحدة على الإنترنت (ST/AI/2001/5). |
L'audit a confirmé un trop-versé de 11 600 dollars à 62 observateurs du fait qu'une instruction administrative révisée avait été appliquée beaucoup trop tardivement. | UN | وأكدت عملية مراجعة الحسابات أنه قد تم دفع مبلغ زائد إلى 62 مراقبا عسكريا قدره 600 11 دولار وذلك بسبب التأخر الشديد في تنفيذ التعليمات الإدارية المنقحة. |
En 2011, la Base de soutien logistique a édicté une instruction administrative, qu'elle a publiée sur son intranet, et qui concerne l'utilisation de ses véhicules et la question de leur usage à titre personnel. | UN | أصدرت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في عام 2011 أمراً إدارياً بشأن استخدام المركبات التابعة لها، وهو منشور على صفحتها الشبكية الداخلية ويتناول استخدام المركبات خارج أوقات الدوام |