"une interaction accrue" - Translation from French to Arabic

    • زيادة التفاعل
        
    • إلى المزيد من التفاعل
        
    • تعزيز التفاعل
        
    • لزيادة التفاعل
        
    • بزيادة التفاعل
        
    Nous sommes en faveur d'une interaction accrue entre le Conseil économique et social, le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN ونؤيد زيادة التفاعل بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن والجمعية العامة.
    Accorder les conclusions marquerait un progrès vers une interaction accrue entre le Conseil et l'Assemblée. UN فربط النتائج يشكل خطوة في سبيل زيادة التفاعل بين المجلس والجمعية.
    Elle estimait qu'il fallait renforcer l'efficacité en favorisant une interaction accrue entre le siège et les bureaux de pays. UN وذهب الوفد إلى ضرورة زيادة الفعالية عن طريق التشجيع على زيادة التفاعل بين المقر والمكاتب القطرية.
    On a souligné qu’il était nécessaire que le CAC organise fréquemment des réunions d’information à l’intention des organes intergouvernementaux intéressés, car on estimait que cela permettrait une interaction accrue entre le Comité et les États Membres, ce qui faciliterait la circulation des informations dans un sens comme dans l’autre et les échanges de vues. UN ٢٧١ - وجرى التأكيد على ضرورة قيام لجنة التنسيق اﻹدارية بعقد جلسات إعلامية متكررة موجهة للهيئات الحكومية الدولية المعنية، إذ أُعرب عن الاعتقاد أن ذلك سوف يؤدي إلى المزيد من التفاعل بين اللجنة والدول اﻷعضاء. ومن شأن ذلك التفاعل أن ييسر تدفق المعلومات واﻵراء في الاتجاهين.
    une interaction accrue avec les conseils d’administration des fonds et programmes et avec les équipes de pays pourrait s’avérer utile à cet égard. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز التفاعل مع المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج ومع اﻷفرقة القطرية إلى المساعدة في هذا الصدد.
    Conscients de la nécessité d'une interaction accrue entre les dirigeants des pays en développement et du monde développé, les ministres sont convenus de prendre, entre autres, les mesures suivantes : UN 214 - من منطلق الاعتراف بالحاجة لزيادة التفاعل بين زعماء بلدان العالم النامي والمتقدم، اتفق الوزراء على اتخاذ إجراءات من بينها ما يلي:
    Toutefois, une interaction accrue avec les organisations non gouvernementales (ONG) et la société civile lui permettrait de mieux atteindre ses objectifs. UN غير أن تحقيق أغراضها ستخدمه زيادة التفاعل مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Elle estimait qu'il fallait renforcer l'efficacité en favorisant une interaction accrue entre le siège et les bureaux de pays. UN وذهب الوفد إلى ضرورة زيادة الفعالية عن طريق التشجيع على زيادة التفاعل بين المقر والمكاتب القطرية.
    Ma délégation remarque avec intérêt une interaction accrue entre les pays qui assurent la présidence du Conseil et les autres pays membres. UN ويلاحظ وفد بلدي باهتمام زيادة التفاعل بين البلدان التي تترأس مجلس الأمن والدول الأعضاء الأخرى.
    Le système des chefs de projet devrait continuer de favoriser une interaction accrue avec d’autres mécanismes interorganisations, notamment ceux qui ont été mis en place pour assurer le suivi d’autres conférences récentes des Nations Unies. UN ٣١ - وينبغي أن يواصل نظام مدير المهام زيادة التفاعل مع الترتيبات اﻷخرى فيما بين الوكالات، بما في ذلك الترتيبات الموضوعة لمتابعة مؤتمرات أخرى لﻷمم المتحدة عقدت مؤخرا.
    une interaction accrue et une meilleure collaboration entre les deux s'imposent si nous voulons formuler une réponse intégrée et adéquate aux situations de crise toujours plus complexes auxquelles la communauté internationale se voit confrontée. UN وإن زيادة التفاعل والتعاون بينهما ضرورية إذا كنا نريد ابتكار استجابة متكاملة وملائمة لحالات اﻷزمات التي يتزايد تعقيدها دوما والتي تواجه المجتمع الدولي.
    L'objectif de légitimité et d'efficacité du Conseil de sécurité n'exige pas uniquement un plus haut degré de représentativité officielle. Il exige aussi une interaction accrue entre les États membres et les États non membres du Conseil. UN إن هدف تحقيق المشروعية والكفاءة لمجلس اﻷمن لا يتطلب فقط درجة أعلى من التمثيل الذي يوضع في شكل معين، بل يتطلب أيضا زيادة التفاعل بين أعضاء المجلس وبيـــن غير اﻷعضــــاء فيه.
    Conscients de la nécessité d'une interaction accrue entre les dirigeants des pays en développement et du monde développé, les Ministres sont convenus de prendre, entre autres, les mesures suivantes : UN 159 - إذ يدرك الوزراء الحاجة إلى زيادة التفاعل بين قادة البلدان في العالمين النامي والمتقدم، فقد اتفقوا على اتخاذ التدابير التالية، ضمن تدابير أخرى:
    Prises ensemble, ces tendances font ressortir le besoin d'une interaction accrue entre les orientations générales données par les institutions de Bretton Woods et leurs opérations au niveau des pays d'une part, et les conceptions et les méthodes d'autres acteurs participant à l'effort de développement, d'autre part. UN واذا ما نظرنا إلى هذه الاتجاهات مجتمعة، فإنها تشير الى ضرورة زيادة التفاعل بين المشورة وتقديم النصح في مجال السياسة العامة والعمليات القطرية التي تنفذها مؤسستا بريتون وودز، والنهج والممارسات التي تتبعها العناصر الفاعلة اﻷخرى في مجال التنمية.
    13. Le système des chefs de projet devrait continuer de favoriser une interaction accrue avec d'autres mécanismes interorganisations, notamment ceux qui ont été mis en place pour assurer le suivi d'autres conférences récentes des Nations Unies. UN ٣١ - وينبغي أن يواصل نظام مدير المهام زيادة التفاعل مع الترتيبات اﻷخرى فيما بين الوكالات، بما في ذلك الترتيبات الموضوعة لمتابعة مؤتمرات أخرى لﻷمم المتحدة عقدت مؤخرا.
    On a souligné qu’il était nécessaire que le CAC organise fréquemment des réunions d’information à l’intention des organes intergouvernementaux intéressés, car on estimait que cela permettrait une interaction accrue entre le Comité et les États Membres, ce qui faciliterait la circulation des informations dans un sens comme dans l’autre et les échanges de vues. UN ٢٧١ - وتم التأكيد على ضرورة قيام لجنة التنسيق اﻹدارية بعقد جلسات إعلامية متكررة موجهة للهيئات الحكومية الدولية المعنية، إذ أُعرب عن الاعتقاد أن ذلك سوف يؤدي إلى المزيد من التفاعل بين اللجنة والدول اﻷعضاء. ومن شأن ذلك التفاعل أن ييسر تدفق المعلومات واﻵراء في الاتجاهين.
    une interaction accrue avec les conseils d’administration des fonds et programmes et avec les équipes de pays pourrait s’avérer utile à cet égard. UN ويمكن أن يؤدي تعزيز التفاعل مع المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج ومع اﻷفرقة القطرية إلى المساعدة في هذا الصدد.
    Il a pris note aussi de la nécessité d'une interaction accrue avec les programmes internationaux de recherche sur les questions scientifiques liées aux travaux découlant de la Convention et de l'importance de maintenir des liens étroits avec le processus d'examen du Système mondial d'observation du climat qu'il avait luimême entrepris. UN كما لاحظت الهيئة الفرعية ضرورة تعزيز التفاعل مع برامج البحث الدولية بشأن المسائل العلمية المتصلة بعمل الاتفاقية، وأهمية الحفاظ على علاقة وثيقة بنظرها حالياً في النظام العالمي لمراقبة المناخ.
    Conscients de la nécessité d'une interaction accrue entre les dirigeants des pays en développement et du monde développé, les chefs d'État et de gouvernement sont convenus de prendre, entre autres, les mesures suivantes : UN 235 - من منطلق الاعتراف بالحاجة لزيادة التفاعل بين زعماء بلدان العالم النامي والمتقدم، اتفاق رؤساء الدول والحكومات على اتخاذ إجراءات من بينها ما يلي:
    À Göteborg, en juin dernier, l'Union a adopté un cadre en vue d'une interaction accrue, afin que les capacités de l'Union apportent une réelle < < valeur ajoutée > > à l'ONU. UN وفي غوتبورغ، في حزيران/يونيه الماضي، اعتمد الاتحاد الأوروبي إطارا لزيادة التفاعل مع الأمم المتحدة، بغية أن توفر قدرات الاتحاد قيمة مضافة حقيقية للأمم المتحدة.
    L'année 2002 a été marquée par une interaction accrue entre le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité. UN وقد اتسم العام 2002 في الواقع بزيادة التفاعل بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more