De la même manière, le Pôle Services centralisés se chargera uniquement de fusionner les fonctions administratives et d'appui qui n'appellent pas une interaction avec les États Membres. | UN | وبالمثل، سيقتصر مركز الخدمات الإقليمية على توحيد المهام الإدارية ومهام الدعم التي لا تتطلب التفاعل مع الدول الأعضاء. |
La délégation pakistanaise ne pourra donc approuver aucun transfert de fonction assumée par le Siège qui suppose une interaction avec les pays fournissant des contingents ou des forces de police. | UN | ولذلك، لا يحبذ وفد باكستان أن تُنقل من المقر أي مهام وظيفية تقتضي التفاعل مع البلدان المساهمة بقوات. |
Il souligne l'importance des activités des citoyens et la nécessité d'une interaction avec la société civile, qu'il considère comme essentielles dans une | UN | ويؤكد أهمية أنشطة المواطنين وضرورة التفاعل مع المجتمع المدني باعتباره أمرا أساسيا في بلد ديمقراطي. |
Il ne fallait pas réagir en se retranchant dans une tour d'ivoire, mais plutôt en établissant une interaction avec la communauté extérieure. | UN | ولم تعد الاستجابة الملائمة هي التخندق والاختباء، ولكن التفاعل مع المجتمع الخارجي. |
Aucune activité actuellement menée au Siège qui exige une interaction avec les États Membres n'en serait affectée. | UN | وأضافت أنه لن يحدث أي تغيير في أي نشاط يجري حالياً في المقر ويلزمه تفاعل مع الدول الأعضاء. |
L'adoption de certains arrangements intérimaires pour le Haut-Karabakh permettrait une interaction avec les donateurs internationaux. | UN | وسوف تتيح بعض الترتيبات المؤقتة لناغورني كاراباخ التفاعل مع مقدمي المساعدة الدولية. |
Certains arrangements intérimaires pour le Haut-Karabakh permettraient une interaction avec les donateurs internationaux. | UN | وسوف تتيح بعض الترتيبات المؤقتة لناغورني كاراباخ التفاعل مع مقدمي المساعدة الدولية. |
On soulignera que la collaboration avec les pays implique une interaction avec tous les pays sur tous les droits de l'homme, car aucun pays n'est préservé des problèmes dans ce domaine. | UN | ويجدر التأكيد على أن المشاركة الوطنية تعني التفاعل مع جميع البلدان فيما يتصل بجميع حقوق الإنسان، حيث أن ما من بلد لا يواجه تحديات في مجال حقوق الإنسان. |
Il a fait état en particulier de la nécessité d'une interaction avec la société civile et d'une relance des appuis politiques et financiers. | UN | وخاصة عندما أشار إلى الحاجة إلى التفاعل مع المجتمع المدني والحاجة إلى إحياء الدعم السياسي والمالي. |
Même si l'Assemblée générale et certains des mécanismes consultatifs actuels existent et seront sans doute utilisés pour garantir une interaction avec le Secrétariat, il faudrait mettre en place d'autres dispositifs grâce auxquels les Membres de l'Organisation pourraient entrer en relation avec les divisions nouvellement créées. | UN | ومع أن الجمعية العامة وبعض آليات التشاور الحالية ما زالت قائمة وستُستخدم، دون شك، للتفاعل مع اﻷمانة العامة، فينبغي إيجاد آليات تمكﱢن العضوية العامة من التفاعل مع الشُعب الجديدة بعد تشكيلها. |
En 1996 le Programme d'assistance a également renforcé la capacité de sa section du développement humain pour lui permettre une interaction avec tous les secteurs d'activités du programme. | UN | وفي عام ١٩٩٦، قام برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني أيضا بتعزيز قدرة قسمه المعني بالتنمية البشرية لتمكينه من التفاعل مع كل اﻷنشطة التي يضطلع بها البرنامج. |
C'est pourquoi nous sommes favorables à une interaction avec des organismes opérationnels dans notre travail sur le terrain et avons toujours évité d'être associés à toute approche qui combine des objectifs de nature différente. | UN | ولهذا السبب نفضل التفاعل مع الوكالات العملية في مجال عملنا ونمتنع دائما عن اتباع أي نهج من شأنه أن يجمع بين أهداف مختلفة في طابعها. |
Les peuples du Pacifique ont depuis longtemps le sentiment d'appartenir à une communauté, et ils sont en mesure d'établir une interaction avec le monde qui les entoure en oeuvrant de concert et en mettant leurs ressources en commun. | UN | لطالما استرشد سكان منطقة المحيط الهادئ بشعور قوي بالانتماء إلى المجتمع وتمكنوا من التفاعل مع العالم المحيط بهم بالعمل معا وبتقاسم الموارد. |
Les Coprésidents disent également < < que certains arrangements intérimaires pour le Haut-Karabakh permettront une interaction avec les donateurs internationaux > > . Qu'est-ce que cela signifie? | UN | يقول الرؤساء المشاركون كذلك : ' ' ستتيح بعض الترتيبات المؤقتة بالنسبة لناغورني كاراباخ التفاعل مع مقدمي المساعدة الدولية`` ماذا يعني ذلك؟ |
La Commission estime qu'une interaction avec ces groupes est le meilleur moyen dont elle dispose pour mieux comprendre les problèmes auxquels les femmes sont confrontées quotidiennement. | UN | واللجنة تعتقد بأن التفاعل مع هذه الجماعات هو أفضل الطرائق التي يمكن بها للجنة أن تتوصل إلى فهم حقيقي للمسائل التي تواجهها يومياً نساء كثيرات. |
L'article 6 de la Convention de Stockholm prévoit une interaction avec la Convention de Bâle. | UN | 33 - وتنص اتفاقية استكهولم في مادتها 6، على التفاعل مع اتفاقية بازل. |
Les missions d'évaluation commune des besoins, en particulier, comportaient une interaction avec le Coordonnateur résident visant à faciliter l'inclusion de la mise en œuvre du traité dans les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement une fois la demande faite. | UN | وعلى وجه الخصوص، شملت البعثات المشتركة لتقييم الاحتياجات، التفاعل مع المنسق المقيم بغية تيسير دمج تنفيذ المعاهدة ضمن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، عندما يطلب ذلك. |
Les fonctions stratégiques nécessitant une interaction avec les États Membres et les organes délibérants et une coordination avec d'autres départements et bureaux du Siège continueront à être exercées par la Division afin de garantir la qualité des services assurés au Siège. | UN | وستواصل الشعبة الاضطلاع بالمهام الاستراتيجية التي تتطلب التفاعل مع الدول الأعضاء، والهيئات التشريعية، والتنسيق مع الإدارات والمكاتب الأخرى في المقر، بما يضمن استمرار جودة الخدمة في المقر. |
Le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale lui permettrait de renforcer ses objectifs grâce à une interaction avec tous les membres de l'Organisation et les organisations internationales et améliorerait l'action qu'il mène face aux défis mondiaux par l'action collective. | UN | واختتم كلامه قائلا إن مركز المراقب في الجمعية العامة سيساعد المؤتمر على تعزيز أهدافه عن طريق التفاعل مع أعضاء المنظمة على نطاق أوسع ومع المنظمات الدولية وسيعطي دفعة للجهود الرامية إلى مواجهة التحديات العالمية عن طريق العمل الجماعي. |
Ils ont aussi rencontré les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales pour discuter de la manière de renforcer l'interaction entre ces titulaires de mandat et les organes créés en vertu d'instruments internationaux, ainsi que les moyens d'établir une interaction avec le Conseil des droits de l'homme. | UN | كما اجتمعوا أيضا مع الحائزين على تفويض خاص باتخاذ إجراءات لمناقشة طرق تعزيز التفاعل بين هؤلاء وبين رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، ووسائل إقامة تفاعل مع مجلس حقوق الإنسان. |
Des efforts soutenus s'imposent de la part des États et des organisations internationales et régionales, ainsi qu'une interaction avec la société civile à cet égard. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى أن تُبذل جهود مستدامة من جانب الدول والمنظمات الدولية والإقليمية وإلى وجود تفاعل مع المجتمع المدني من هذه الناحية. |