"une interdiction de la" - Translation from French to Arabic

    • فرض حظر على
        
    • حظراً على
        
    • بفرض حظر على
        
    • وفرض حظر على
        
    Certains d'entre eux ont évoqué concrètement l'idée d'une interdiction de la mise au point, de l'essai et du déploiement d'armes antisatellites. UN وأشار بعض هذه الوفود تحديداً إلى فكرة فرض حظر على اختبار وتطوير ووزع اﻷسلحة المضادة للسواتل.
    Les États dotés d'armes nucléaires, qui demandent instamment une interdiction de la mise au point d'armes nucléaires, doivent montrer l'exemple en réduisant leurs arsenaux nucléaires et en y renonçant. UN ولكن إذا كانت الدول الحائزة للأسلحة النووية تحث على فرض حظر على استحداث الأسلحة النووية يجب عليها أن تكون مثالا يحتذى عن طريق خفض ترساناتها الذرية والتخلي عنها.
    Le Pakistan estime qu'une interdiction de la production de matières fissiles ne peut être encouragée que par le biais d'un traité multilatéral, non-discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable, négocié à la Conférence du désarmement. UN تعتقد باكستان بأنه لا يمكن تشجيع فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية إلا من خلال إبرام معاهدة شاملة وغير تمييزية وقابلة للتحقق دوليا يتم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح.
    Le Comité recommande d'incorporer aux autorisations permettant d'exploiter de tels établissements une interdiction de la discrimination raciale. UN وتوصي اللجنة بأن تتضمن تراخيص تشغيل هذه المنشآت حظراً على ممارسة التمييز العنصري.
    Le Comité recommande d'incorporer aux autorisations permettant d'exploiter de tels établissements une interdiction de la discrimination raciale. UN وتوصي اللجنة بأن تتضمن تراخيص تشغيل هذه المنشآت حظراً على ممارسة التمييز العنصري.
    Nous préconisons également une interdiction de la fabrication et de l'exportation des mines terrestres, car elles continuent à infliger des épreuves et des souffrances indicibles à de nombreuses populations partout dans le monde. UN كما ننادي بفرض حظر على صنع وتصدير اﻷلغام البرية، حيث أنها ما برحت تتسبب في بؤس بالغ الحد ومعاناة لا توصف للعديد من السكان في جميع أنحاء العالم.
    Ces questions comprennent la vérification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, une interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires et la prévention du commerce illicite de matières nucléaires. UN وهذه المسائل تشمل التحقق من تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وفرض حظر على انتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية، والاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    C'est pour ces raisons que les États-Unis ont été amenés à proposer dans cette instance une interdiction de la vente ou de l'exportation des mines terrestres persistantes. UN ولهذه الأسباب، اقترحت الولايات المتحدة على هذه الهيئة فرض حظر على بيع أو تصدير الألغام البرية المعمرة.
    La communauté internationale espère une interdiction de la production de matières fissiles en vue de la fabrication d'armes nucléaires ou de tout autre dispositif explosif nucléaire. UN ويتطلع المجتمع الدولي إلى فرض حظر على إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع أسلحة نووية أو غيرها من اﻷجهزة النووية المتفجرة.
    Malte appuie pleinement l'appel lancé en faveur d'une interdiction de la fabrication, de l'exportation et de l'emploi des mines terrestres antipersonnel. UN وتحظى الدعوى الى فرض حظر على انتاج وتصدير واستعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بتأييد مالطة الكامل.
    Depuis, la communauté internationale attend encore que cette instance franchisse une nouvelle étape, avec l’ouverture de négociations sur une interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d’armes nucléaires ou d’autres dispositifs explosifs nucléaires, ce qui serait la suite logique de la décision, prise en 1995, de créer un comité spécial chargé de mener ces négociations. UN وما زال المجتمع الدولي ينتظر من هذا المحفل أن يتخذ الخطوة التالية المتمثلة في بدء مفاوضات بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من النبائط المتفجرة، طبقاً للقرار المتخذ في عام ٥٩٩١ بشأن إنشاء لجنة مخصصة لوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    L'idée d'une interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires remonte aux toutes premières propositions faites en 1946 concernant des mesures multilatérales de limitation des armements. UN إن فكرة فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية لغرض استعمالها في اﻷسلحة النووية تعود إلى المقترحات القديمة جداً المتعلقة بالتدابير المتعددة اﻷطراف لمراقبة اﻷسلحة في عام ٦٤٩١.
    Elles ont précisé qu’elles ne souhaitaient pas une interdiction de la scientologie mais une transparence sur ses activités d’un côté, et une limitation de ses abus, de l’autre UN وبينت هذه الرابطات أنها لا ترغب في فرض حظر على السيونتولوجيا ولكن المطالبة بأن تكون أنشطتها شفافة من جهة والحد من التجاوزات من جهة أخرى.
    Par ailleurs, nous nous associons à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres afin qu'ils redoublent d'efforts pour œuvrer à la mise en place d'une interdiction de la fourniture d'armes légères à des acteurs non étatiques. UN كما نتشاطر الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء لمضاعفة جهودها في العمل على فرض حظر على إمداد الأطراف من غير الدول بالأسلحة الصغيرة.
    Nous nous associons à l'appel lancé par le Secrétaire général des Nations Unies aux États Membres afin qu'ils intensifient leurs efforts en vue de parvenir à une interdiction de la fourniture d'armes légères aux acteurs non étatiques. UN ونؤيد دعوة الأمين العام للأمم المتحدة للدول الأعضاء بأن تضاعف جهودها للعمل على فرض حظر على إمداد الأطراف من غير الدول بالأسلحة الصغيرة.
    À cet égard, nous souscrivons à l'appel lancé aux États Membres par le Secrétaire général pour qu'ils redoublent d'efforts en vue d'une interdiction de la fourniture d'armes de petit calibre aux acteurs non étatiques. UN وفي هذا الصدد، نؤيد النداء الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء لمضاعفة جهودها في العمل على فرض حظر على توريد الأسلحة الصغيرة إلى الجماعات غير التابعة للدول.
    À défaut de le préciser, une interdiction de la production à des fins d'armement pourrait signifier l'arrêt de la production de combustible pour les réacteurs commerciaux en même temps que des matières destinées à des armes. UN ودون هذا القيد، فإن فرض حظر على الإنتاج لأغراض الأسلحة النووية يمكنه أن يعني وقف إنتاج مفاعل الوقود للأغراض التجارية ومواد الأسلحة.
    En ce qui concerne les tâches auxquelles la Conférence du désarmement est confrontée aujourd'hui, nous pensons que l'instance devrait commencer, dans le domaine nucléaire, par négocier une interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وفيما يتعلق بالمهام الفورية التي يواجهها مؤتمركم، نعتقد أن ذلك يعني في المجال النووي حظراً على انتاج المواد اﻹنشطارية المستخدمة في صنع اﻷسلحة النووية أو النبائط النووية اﻷخرى.
    Le droit belge ne consacre pas une interdiction de la détention secrète ou non officielle, mais bien un droit à la liberté et à la sureté pour toute personne sous la juridiction ou sur le territoire belge. UN 151- القانون البلجيكي لا يتضمن حظراً على الاحتجاز السري أو غير الرسمي، لكنه يكفل الحق في الحرية والسلامة لأي شخص يخضع لولاية بلجيكا أو يوجد على أراضيها.
    Mais lorsque des puissances nucléaires demandent une interdiction de la mise au point d'armes nucléaires, c'est elles qui devraient montrer l'exemple en réduisant et en éliminant leurs arsenaux nucléaires. UN إلا أنه ينبغي، إذا طالبت الدول الحائزة للأسلحة النووية بفرض حظر على استحداث الأسلحة النووية، أن تكون هذه الدول ذاتها مثلا يحتذى، بإجراء تخفيض في ترساناتها النووية والتخلي عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more