"une interprétation commune" - Translation from French to Arabic

    • فهم مشترك
        
    • تفسير مشترك
        
    • تفسير موحد
        
    • تفهم مشترك
        
    • الفهم المشترك
        
    • الفهم العام
        
    • إلى تفاهم مشترك
        
    • الفهم الموحد
        
    • التفسير المشترك
        
    • فهم موحد
        
    • الى فهم
        
    Toutefois, le Guide devrait promouvoir une interprétation commune de la notion de faible valeur; UN ولكن ينبغي للدليل أن يساعد على تحقيق فهم مشترك لما يراد أن تعنيه القيمة المنخفضة؛
    Ces travaux visent à assurer une interprétation commune de ces termes et pourraient être utiles, ultérieurement, pour les négociations concernant l'instrument sur le mercure. UN ويهدف هذا العمل إلى التوصل إلى فهم مشترك لتلك المصطلحات ومن الممكن أن يساهم في المفاوضات في مرحلة لاحقة.
    Les États devraient éviter d'y avoir recours à l'encontre d'autres États avant d'être parvenus à une interprétation commune de cette notion et de son application. UN لذلك، ينبغي للدول تجنب ممارسته على الدول الأخرى حتى يتم التوصل إلى فهم مشترك لهذا المفهوم وتطبيقه.
    19. La résolution 47/199 de l'Assemblée générale prévoit également une interprétation commune de l'exécution nationale. UN ١٩ - وقرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ يطلب أيضا وضع تفسير مشترك للتنفيذ الوطني.
    Les Philippines ont donc demandé que l’on s’entende sur une interprétation commune des objectifs chiffrés. UN ودعت الفلبين إلى الاتفاق على تفسير موحد للأرقام المستهدفة.
    Cependant, nous ne sommes pas parvenus à une interprétation commune du concept de mondialisation. UN إلا أننا لم نتوصل بعد إلى تفهم مشترك لمفهوم العولمة.
    - Promotion d'une interprétation commune des concepts, expressions et définitions clefs. UN ● تعزيز الفهم المشترك للمفاهيم والمصطلحات والتعريفات الرئيسية.
    Il s'agit là d'une question délicate et les États Membres doivent trouver une interprétation commune afin de guider les tribunaux nationaux. UN فهذه المسألة مسألة حساسة، ويجب على الدول الأعضاء أن تتوصل إلى فهم مشترك من أجل إرشاد المحاكم الوطنية.
    Une telle convention aurait cela d'utile qu'elle permettrait aux États de parvenir à une interprétation commune. UN من شأن وجود مثل تلك الاتفاقية أن يسهم كثيرا في مساعدة الدول على التوصل إلى فهم مشترك للمسألة.
    En outre, la Campagne a fait valoir qu'une interprétation commune de ce terme renforcerait la Convention. UN وعلاوة على ذلك أكدت أن من شأن وجود فهم مشترك لهذه المسألة أن يعزز الاتفاقية.
    En outre, la Campagne a fait valoir qu'une interprétation commune de ce terme renforcerait la Convention. UN وبينت بالإضافة إلى ذلك أن من شأن وجود فهم مشترك لهذه المسألة أن يعزز الاتفاقية.
    En outre, la Campagne a fait valoir qu'une interprétation commune de ce terme renforcerait la Convention. UN وعلاوة على ذلك أكدت أن من شأن وجود فهم مشترك لهذه المسألة أن يعزز الاتفاقية.
    Il fallait redoubler d'efforts pour parvenir à une interprétation commune des définitions du renforcement des capacités et de l'exécution nationale. UN وطُلب بذل مزيد من الجهود لتحديد فهم مشترك لتعريفي بناء القدرات والتنفيذ على الصعيد الوطني.
    une interprétation commune de l'objet et du but du traité peut voir le jour par l'accumulation d'objections, d'acquiescements ou d'approbations en ce qui concerne la réserve. UN ويمكن أن يتكون فهم مشترك إزاء غرض ومقصد المعاهدة من خلال تراكم الشواهد على الاعتراضات والقبول بها فينل يتعلق بالتحفظات.
    Le PNUD a remanié ses propres principes directeurs sur l'exécution nationale qui sont actuellement à l'examen dans la perspective d'une interprétation commune du terme au sein du système des Nations Unies. UN وقد قام برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بتنقيح مبادئه التوجيهية التنفيذية المتعلقة بالتنفيذ الوطني التي يجري تنقيحها في ضوء وضع تفسير مشترك للمصطلح في منظومة اﻷمم المتحدة.
    44. Comme suite à la demande de l'Assemblée générale dans sa résolution 47/199, le CCQPO s'est mis d'accord à sa session de mars 1993 sur une interprétation commune. UN ٤٤ - استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في القرار ٤٧/١٩٩، تم التوصل إلى اتفاق حول تفسير مشترك في دورة آذار/مارس ١٩٩٣ للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية.
    Il est de la plus haute importance que toutes les parties se mettent d'accord sur une interprétation commune de l'accord. UN ومن الأهمية الحاسمة أن تتفق جميع الأطراف على تفسير موحد للاتفاق.
    Ce groupe doit élaborer une interprétation commune des notions de base et étudier des instruments (principes directeurs, directives et codes de pratique) pour promouvoir l’accès et le partage des avantages . UN ومهمة الفريق هي التوصل إلى تفهم مشترك للمفاهيم اﻷساسية واستكشاف الخيارات بالنسبة للوصول وتقاسم المنافع.
    Pour que le contrôle et l'évaluation répondent bien à cette démarche axée sur les résultats, les homologues locaux et les partenaires du programme doivent avoir une interprétation commune de ces principes. UN وبغية إجراء الرصد والتقييم وفقا لنهج قائم على النتائج، يجب أن يكون لدى النظراء والشركاء البرنامجيين هذا الفهم المشترك.
    Une amélioration de la formation dans les domaines essentiels de la gestion des ressources doit promouvoir une interprétation commune des règles, des procédures et des normes et améliorer la gestion des risques. UN وقالت إن من شأن توفير تدريب أفضل في المجالات الرئيسة لإدارة الموارد تعزيز الفهم العام للقواعد والإجراءات والمعايير وتحسين إدارة المخاطر.
    La Conférence a donné une interprétation commune des causes de la crise et a dégagé un large ensemble de mesures à prendre pour atténuer son effet sur les pays en développement. UN وتوصل المؤتمر إلى تفاهم مشترك على أسباب الأزمة وحدد مجموعة كبيرة من التدابير للتخفيف من أثرها على البلدان النامية.
    Il se félicite de la proposition du Département des opérations de maintien de la paix tendant à mettre au point un cadre de directives opérationnelles et doctrinales, en notant qu'une interprétation commune de la terminologie est essentielle à la promotion d'approches communes. UN ورحب التقرير بمقترح إدارة عمليات حفظ السلام الرامي إلى وضع إطار توجيه وعقيدة ميداني، ملاحظاً أن الفهم الموحد للمصطلحات ضروري لتشجيع الأخذ بنُهج مشتركة.
    Ces obstacles pourraient toutefois être vaincus si les organismes coordonnaient leurs efforts à l'avenir, s'ils harmonisaient et uniformisaient la réglementation pour parvenir à une interprétation commune et si leurs dirigeants faisaient preuve de la détermination voulue. UN بيد أنه يمكن التغلب على هذه العوائق باتباع نهج منسق للتطوير المستقبلي، وبتنسيق القواعد والأنظمة وتوحيدها قياسياً، أي التفسير المشترك لهذه القواعد والأنظمة، وبالتزام الإدارة العليا بها.
    Toutefois, à mesure que l'on s'oriente vers une interprétation commune de l'étendue du problème d'un point de vue technique et de la typologie des infractions qui y sont associées, un plus grand nombre de données fiables deviennent disponibles. UN ولكن ينبغي أن تتوفر معلومات موثوقة أكثر لتوفير فهم موحد للنطاق التقني لهذا المجال ولدراسة نماذج الجرائم التي تظهر فيه.
    Il fallait selon eux mettre l'accent sur des directives et une formation efficace en vue d'assurer une interprétation commune et une application intégrale de la notion d'approche-programme. UN وشددت على أنه ينبغي التركيز على ما هو فعال من المبادئ التوجيهية والتدريب لكفالة التوصل الى فهم وتطبيق تامين وموحدين لمفهوم النهج البرنامجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more