"une intervention humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • استجابة إنسانية
        
    • الاستجابة الإنسانية
        
    • التدخل الإنساني
        
    • بالتدخل الإنساني
        
    • الدواعي الإنسانية
        
    • التدخل لأسباب إنسانية
        
    • جهود إنسانية
        
    • للتدخل اﻹنساني
        
    Grâce au plaidoyer du Bureau en faveur d'une intervention humanitaire massive face à la crise du Darfour, les effectifs chargés de l'aide humanitaire ont été portés à 14 000. UN وبفضل دعوة المكتب إلى استجابة إنسانية كبيرة لأزمة دارفور زاد عدد الأفراد العاملين في المجال الإنساني ليبلغ 000 14 موظف.
    Son objectif est d'éviter la duplication et d'assurer une intervention humanitaire globale sans faille. UN وهدفها هو تجنب الهدر بالازدواجية وتأمين استجابة إنسانية شاملة، لا ثغرات فيها.
    Le Bureau n'a pas de mandat explicite pour la coordination d'une intervention humanitaire en cas de situation d'urgence tenant à des armes biologiques. UN ولا يتمتع المكتب بولاية صريحة في تنسيق أنشطة الاستجابة الإنسانية في حالات الطوارئ البيولوجية.
    une intervention humanitaire ne doit pas non plus être l'occasion d'une immixtion dans les affaires intérieures d'un État. Comme l'a expliqué un publiciste : UN ولا ينبغي أن تستخدم الاستجابة الإنسانية ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة ما، على نحو ما أوضحه أحد المؤلفين:
    Nous sommes prêts à participer à un débat profond et responsable sur une intervention humanitaire. UN ونحن على استعداد للمشاركة في إجراء مناقشة عميقة ومسؤولة عن التدخل الإنساني.
    C'était le prétexte invoqué par l'envahisseur pour justifier ce qu'il a appelé une intervention humanitaire, interprétation perverse, s'il en est, de la responsabilité de protéger. UN ذلك العذر تذرّع به الغازي ووصف غزوه بالتدخل الإنساني - وهو تنصل شديد من المسؤولية عن الحماية.
    Il estime que la majorité de ceux qui ont fui au Liban appartiennent à des groupes terroristes armés et sont recherchés par la justice ou ont été contraints à quitter leurs foyers afin de provoquer une crise qui servirait de prétexte à une ingérence sous couvert d'une intervention humanitaire. UN وتؤكد سورية أن غالبية الفارين إلى لبنان هم إما من المجموعات الإرهابية المسلحة، المطلوبين للعدالة في سورية، أو ممن أجبرتهم تلك المجموعات على مغادرة منازلهم سعياً لخلق أزمة إنسانية واستجرار تدخل أجنبي تحت ذريعة الدواعي الإنسانية.
    Bien sûr, les cataclysmes de ce genre ne sont pas les seules tragédies qui appellent une intervention humanitaire d'urgence. UN وبطبيعة الحال، ليست الكوارث الطبيعية المآسي الوحيدة التي تتطلب استجابة إنسانية في حالة الطوارئ.
    Une autre encore, portant sur une intervention humanitaire, fait apparaître qu'il importe de faire davantage participer les populations locales et d'améliorer les moyens logistiques. UN كذلك انتهى تقييم لجهد استجابة إنسانية إلى ضرورة زيادة مشاركة المجتمعات المحلية وضرورة تحسين القدرة اللوجستية.
    3. Il faudrait une intervention humanitaire efficace fondée sur le renforcement et le resserrement de la coopération entre toutes les organisations humanitaires pour résoudre ces nombreux problèmes. UN ٣ - وثمة حاجة الى استجابة إنسانية فعالة تستند الى تعزيز التعاون وتوثيقه فيما بين جميع المنظمات اﻹنسانية لمعالجة هذه المشاكل المتشعبة.
    Elle a noté que l'éducation devait être une intervention humanitaire prioritaire, car elle constituait aussi un outil de protection essentiel pour le développement physique, psychologique et cognitif de l'enfant. UN وأشارت إلى أن التعليم ينبغي أن يكون استجابة إنسانية ذات أولوية لكونه أيضاً أداة حماية ضرورية لنماء الطفل الجسدي والنفسي والفكري.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA) et la MANUI ont coordonné une intervention humanitaire en réponse aux attaques et actes d'intimidation dont des chrétiens étaient victimes dans la ville de Mossoul. UN ونسق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة، وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق استجابة إنسانية لاحتياجات المسيحيين في مدينة الموصل الذين يتعرضون للهجمات وأعمال التخويف.
    Règles et procédures d'urgence du Secrétariat en prévision d'une intervention humanitaire rapide UN القواعد والإجراءات المتعلقة بحالات الطوارئ المتبعة بالأمانة العامة في الاستجابة الإنسانية السريعة
    L'Union européenne demeure résolue à contribuer à assurer une intervention humanitaire mieux coordonnée et plus efficace. UN والاتحاد الأوروبي يظـل ملتزما بالمساهمة في جعل الاستجابة الإنسانية أكثر تنسيقا وفعالية.
    Pour qu'une intervention humanitaire soit efficace, il est impératif d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans tous ses aspects. UN ولكي تكون الاستجابة الإنسانية فعالة، لا بد من إدماج منظور جنساني في جميع جوانب الاستجابة.
    Il estime qu'une intervention humanitaire efficace doit porter une attention particulière à tous ceux qui sont faibles et vulnérables. UN وهي تؤمن بأن الاستجابة الإنسانية الفعالة يجب أن تولي اهتماما خاصا للفئات المعرضة للخطر والضعيفة.
    Elle continuera de surveiller la situation le long des frontières avec la Côte d'Ivoire et la Guinée pour permettre en temps voulu une intervention humanitaire auprès des populations touchées ou des personnes déplacées à l'intérieur du Libéria. UN وستواصل البعثة مراقبة الوضع على طول الحدود مع كوت ديفوار وغينيا بهدف تقديم الاستجابة الإنسانية في الوقت المناسب للسكان المتضررين أو النازحين إلى ليبريا.
    une intervention humanitaire ne devait être approuvée par le Conseil de sécurité qu'en cas d'échec de toutes les tentatives en vue d'une solution pacifique. UN ولا ينبغي أن يوافق مجلس الأمن على التدخل الإنساني إلا عند فشل جميع المحاولات المبذولة للتوصل إلى حل سلمي.
    Dans le cadre du débat public sur le rôle du Conseil de sécurité dans les crises humanitaires, ma délégation a exprimé l'avis que toute action tendant à une intervention humanitaire n'a aucun fondement dans la Charte ou dans le droit international. UN وقد أعرب وفدي في المناقشة المفتوحة بشأن دور مجلس الأمن في الأزمات الإنسانية عن رأي مفاده أن أي إجراء يرمي إلى التدخل الإنساني في حد ذاته لا يوجد أساس له في الميثاق أو في القانون الدولي.
    Une analyse plus approfondie sera nécessaire pour déterminer si les mesures prises par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte peuvent être invoquées comme autorisant une intervention humanitaire. UN وسيلزم مواصلة النقاش في المسألة من أجل تحديد ما إذا كان يمكن الاستناد إلى ما يتخذه مجلس الأمن من إجراءات بموجب الفصل السابع باعتبار ذلك إذنا بالتدخل الإنساني.
    :: S'agissant du paragraphe 9, la Syrie affirme que la plupart des personnes fuyant au Liban appartiennent à des groupes terroristes armés et sont recherchées par la justice syrienne ou ont été contraintes par ces groupes à abandonner leurs habitations afin de provoquer une crise qui servirait de prétexte à une ingérence sous couvert d'une intervention humanitaire. UN :: بخصوص الفقرة رقم /9/، تؤكد سورية أن غالبية الفارين إلى لبنان هم إما من المجموعات الإرهابية المسلحة المطلوبين إلى العدالة في سورية، أو ممن أجبرتهم تلك المجموعات على مغادرة منازلهم سعيا لخلق أزمة إنسانية واستجرار التدخل الأجنبي تحت ذريعة الدواعي الإنسانية.
    Tant que le Conseil peut prendre des mesures au titre du Chapitre VII, le problème ne se pose pas; mais s'il ne le peut pas, il faut alors envisager comment et dans quelles circonstances une intervention humanitaire peut être justifiée. UN وما دام بوسع المجلس اتخاذ تدابير بموجب الفصل السابع، فلا توجد مشكلة؛ لكن إن لم يكن بوسعه ذلك، لا بد من النظر في الكيفية التي يمكن بها تبرير التدخل لأسباب إنسانية وفي ظل أي ظروف.
    Chacune de ces mesures est essentielle dans le contexte d'une intervention humanitaire intégrée pour préparer le terrain à un développement social, politique et économique durable. UN وهذه الخطوات، اذا اتخذت في سياق جهود إنسانية شاملة، جهود ضرورية كلها لتهيئة الظروف المواتية لتحقيق التنمية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية المستدامة.
    L'atténuation des souffrances humaines devrait être l'unique critère d'une intervention humanitaire. UN وينبغي أن يكون تخفيف المعاناة البشرية هو المعيار الوحيد للتدخل اﻹنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more