"une intervention militaire" - Translation from French to Arabic

    • التدخل العسكري
        
    • تدخل عسكري
        
    • بتدخل عسكري
        
    • بالتدخل العسكري
        
    • استجابة عسكرية
        
    • التدخل عسكريا
        
    • القيام بعمل عسكري
        
    • عسكري من
        
    • بالأعمال العسكرية
        
    • للتدخل العسكري
        
    Mais toute action, y compris le dernier recours que constitue une intervention militaire, nécessiterait dans tous les cas le consensus et une autorisation des Nations Unies. UN ومع هذا فأي إجراءات بما فيها التدخل العسكري كملاذ أخير، تتطلب في أي حال توافقا في الآراء وتفويضا من الأمم المتحدة.
    Chaque fois que le choix s'est porté sur une intervention militaire, celle-ci n'a pas rallié l'appui de tous les membres de l'Organisation. UN والحالات التي أصبح فيها التدخل العسكري الخيار الأفضل خسرت كلها مساندة العضوية العامة للأمم المتحدة.
    Spécifiquement, s'agissant des conflits en Afrique, notre solution de prédilection est un règlement pacifique par la médiation, et non une intervention militaire. UN وعلى وجه التحديد في حالة النزاعات في أفريقيا، إن حلنا المفضل هو التسوية السلمية من خلال الوساطة، لا التدخل العسكري.
    Il demeure à ce poste jusqu'en 1979 et en est chassé après une intervention militaire de la Tanzanie. UN وقد ظل في السلطة حتى عام 1979 حين طرد بفعل تدخل عسكري تنزاني.
    Pour ce qui est de vos menaces d'une intervention militaire de l'OTAN, elles font honte à vos peuples, car vous vous préparez à user de la force contre une petite nation européenne, pour la seule raison qu'elle protège son territoire du séparatisme, qu'elle protège ses citoyens du terrorisme et qu'elle UN وفيما يتعلق بتهديداتكما بتدخل عسكري من منظمة حلف شمال اﻷطلسي فإن شعوبكم يجب أن تخجل من تلك التهديدات، ﻷنكم تعدون العدة لاستعمال القوة ضد دولة أوروبية صغيرة لمجرد أنها تحمي إقليمها من النزعة الانفصالية وتحمي مواطنيها من اﻹرهاب وكرامتها التاريخية من سفاحين لا يعرفون شيئا عن التاريخ أو الكرامة.
    une intervention militaire est rarement justifiable. UN التدخل العسكري نادرا جدا ما يكون له مبرر.
    Réagir plus tôt n'implique pas nécessairement une intervention militaire. UN والتصدي الأسرع لا يعني بالضرورة التدخل العسكري.
    L'exemple de l'Afghanistan illustre le fait qu'une intervention militaire devrait toujours être suivie d'activités d'édification d'un État. UN وفي النموذج الذي تمثله دليل على أن التدخل العسكري ينبغي أن يعقبه دائما عملية بناء فعلي للدولة.
    Premièrement, il faut un retrait complet qui ne laisse en suspens aucune question risquant de déclencher la violence et de justifier une intervention militaire. UN أولا، يجب أن يتم الانسحاب الكامل دون ترك أي مسألة غير محلولة يمكن أن تسبب ظهور العنف وتبرر التدخل العسكري.
    Cette réaction ne devait pas exclure, si les circonstances l'exigeaient, l'option d'une intervention militaire à des fins humanitaires. UN وينبغي ألا يستبعد في هذه الاستجابة، خيار التدخل العسكري ﻷغراض إنسانية إذا اقتضت الظروف ذلك.
    une intervention militaire israélienne a contraint les colons à enlever les maisons mobiles et à évacuer la colline. UN وارغم التدخل العسكري اﻹسرائيلي المستوطنين على إزالة البيوت النقالة وترك التلة.
    Le Secrétaire général a déclaré que la Ligue des États arabes voulait éviter toute intervention étrangère, et en particulier une intervention militaire. UN وقال الأمين العام إن جامعة الدول العربية تريد تجنب أي تدخل خارجي، ولا سيما التدخل العسكري.
    Il arrivait qu'une intervention militaire s'impose en dernier recours. UN وفي بعض الأحيان، فإن الحاجة تدعو إلى التدخل العسكري كملاذ أخير.
    une intervention militaire ne résout pas tout, mais pour trouver une solution, il faut parfois recourir à la force armée. UN إن التدخل العسكري مثلا لا يمكن أن يشكل حلا بمفرده غير أننا أحيانا نعجز عن إيجاد حل دون اللجوء للقوة المسلحة.
    une intervention militaire ne saurait être justifiée que lorsque tous les moyens pacifiques de régler une crise ont été utilisés conformément aux dispositions de l'Article 33 de la Charte. UN ولا يمكن تبرير التدخل العسكري إلا إذا جرى استكشاف جميع الوسائل السلمية لتسوية الأزمة وفقا للمادة 33 من الميثاق.
    Le commandant de la FORPRONU lui a vivement conseillé de ne pas attaquer les enclaves, en soulignant que cette action aboutirait presque certainement à une intervention militaire internationale contre les Serbes. UN وحذره قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية من مهاجمة الجيوب ﻷن ذلك لا بد أن يؤدي إلى تدخل عسكري دولي ضد الصرب.
    Pendant la période qui a précédé les récentes élections en République fédérative de Yougoslavie, le peuple serbe a été averti, par l'intermédiaire des médias, qu'une intervention militaire s'ensuivrait s'il n'élisait pas les candidats qui avaient la préférence de certains pôles d'influence à l'étranger. UN وخلال الاستعدادات للانتخابات اﻷخيرة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وجهت وسائط اﻹعلام تهديدات إلى الشعب الصربي بأنه إذا لم ينتخب من تؤيدهم المراكز اﻷجنبية النافذة فسوف يتلو ذلك تدخل عسكري.
    Leur tentative avait échoué grâce à une intervention militaire de la SADC (forces botswanaises et forces sud-africaines) faisant suite à une demande du Gouvernement du Lesotho. UN وفشلت هذه المحاولة نتيجة تدخل عسكري للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي قامت به قوات تابعة لبوتسوانا وجنوب أفريقيا استجابة لطلب من حكومة ليسوتو.
    Il est nécessaire de s'abstenir de recourir à des pratiques comme l'ingérence dans les affaires intérieures d'un pays sous prétexte de remédier à une crise humanitaire, ou l'autorisation d'une intervention militaire en invoquant délibérément le Chapitre VII de la Charte. UN ومـــن الضروري الامتناع عــن الممارسات التي من قبيل التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد تحت ذريعة تخفيف أزمـــــة إنسانية أو اﻹذن بتدخل عسكري بالاحتكام المتعمد الى الفصل السابع من الميثاق.
    Si jamais la reine était désavouée, envisagerait-il une intervention militaire en son nom ? Open Subtitles - حسن, لو نبذت الملكة فهل سيفكر بالتدخل العسكري من أجلها?
    Il y a également eu des situations compromettant la sécurité qui ont nécessité une intervention militaire et un renforcement des patrouilles pour assurer la sécurité sur le terrain et réduire les menaces. UN وحدد أيضا عدد كبير من الحوادث الأمنية تتطلب استجابة عسكرية وتكثيفا في الدوريات للسيطرة على الميدان والتخفيف من المخاطر.
    Je reste convaincu que la communauté internationale doit envisager une intervention militaire afin de sauver des vies si les événements tournent à la tragédie et que des civils sont massacrés. UN وقد بقيت على اقتناعي بضرورة أن ينظر المجتمع الدولي في أمر التدخل عسكريا ﻹنقاذ اﻷرواح، إذا حلت الكارثة في بوروندي وأدت إلى قتل المدنيين على نطاق واسع.
    une intervention militaire visant à provoquer un changement de régime en Iraq ne peut se justifier en aucune circonstance. UN ولا يمكن، تحت أية ظروف، تبرير القيام بعمل عسكري لتغيير النظام في العراق.
    329. Le Comité a déjà noté au paragraphe 25 ci-dessus que le sol jordanien n'avait pas été le cadre d'opérations militaires et n'avait pas été non plus sous la menace d'une intervention militaire. UN 329- لقد سبق للفريق أن أفاد، في الفقرة 25 أعلاه، بأن أراضي الأردن لم تكن تخضع للعمليات العسكرية أو للتهديد بالأعمال العسكرية.
    Néanmoins, le consensus actuel ne doit pas être interprété de manière erronée ni utilisé pour promouvoir une intervention militaire. UN ومع ذلك، يجب ألا يساء تفسير توافق الآراء الحالي أو استخدامه للترويج للتدخل العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more