"une invalidité" - Translation from French to Arabic

    • بعجز
        
    • عاهة
        
    • عجزهم
        
    • العجز الناتج
        
    • إلى العجز
        
    • حالة العجز
        
    • وجود عجز
        
    • على العجز
        
    • العجز الحاصل
        
    • بعاهة
        
    Un faible pourcentage des jeunes femmes concernées présentent une invalidité congénitale, mais un plus fort pourcentage sont atteintes de maladie mentale ou d'invalidités qui n'ont jamais été adéquatement signalées ou diagnostiquées. UN ونسبة صغيرة من الشابات المعنيات مصابات بعجز خلقي ولكن نسبة أكبر مصابة بمرض أو عجز عقلي ولم تسجل أو تشخص قط على النحو الصحيح.
    Lorsque la réclamation porte sur une invalidité partielle, un coefficient correspondant au taux d’invalidité du requérant est appliqué au revenu aux fins du calcul du montant de l’indemnisation. UN وحيث تكون المطالبة تتعلق بعجز جزئي فقط، تطبق على الدخل نسبة مئوية تمثل درجة عجز المطالب في حساب المبلغ الذي يتعين منحه للمطالب.
    Une détérioration de l'état de santé initialement considérée comme une maladie peut devenir une invalidité dans le contexte du handicap en raison de sa durée ou de sa chronicité. UN ويمكن أن تتطور العاهة الصحية، التي يُنظر إليها في بادئ الأمر على أنها مرض، إلى عاهة في سياق الإعاقة نتيجةً لطول فترتها أو طابعها المزمن.
    19. Le montant indiqué constitue une provision en cas de demande d'indemnisation consécutive à un décès, une invalidité, une blessure ou une maladie causés à des personnes de l'effectif militaire ou à des contrôleurs de police civile dans l'exercice de leurs fonctions auprès de la Mission. UN ١٩ - يغطي الاعتماد تكاليف المطالبــات التي قد تنشــأ عن وفــاة أفــراد عسكريين أو مراقبي شرطة مدنيين أو عن عجزهم أو إصابتهم أو مرضهم نتيجة لتعيينهم في البعثة.
    110. une invalidité imputable à un accident ouvre droit à une pension. UN 110- في حالة العجز الناتج عن حادث ما، يحق للمؤمن عليه أن يتقاضى معاش عجز.
    Le fait de secouer violemment la victime peut entraîner une invalidité permanente ou le décès par hémorragie cérébrale mais ne laisse aucune trace visible sur le corps. UN الهز العنيف يمكن أن يؤدي إلى العجز الدائم أو الوفاة بفعل نزيف المخ، وإن كان لا يترك على الجسد أية آثار مرئية.
    Dans les cas d'une invalidité partielle, l'employé recevra un montant proportionnel du salaire journalier. UN وفي حالة العجز الجزئي، يتلقى المستخدم مبلغاً متناسباً مع الأجر اليومي.
    Il était toutefois des cas où le dossier médical indiquait manifestement une invalidité permanente et des chances de guérison faibles. UN إلا أنه توجد حالات يكون فيها العجز مزمنا وتشير الأدلة الطبية بوضوح إلى وجود عجز دائم مع تشخيص بعدم إمكانية الشفاء.
    28.9 Dans les deux cas, les frais d'indemnisation comprennent les pensions annuelles à verser aux survivants, les prestations mensuelles en cas de maladie ou de blessure entraînant une invalidité, des indemnités forfaitaires en cas d'invalidité permanente ainsi que les frais médicaux, frais d'hospitalisation et frais connexes. UN ٢٨-٩ ويمكن أن تشمل التكاليف المتكبدة لهذين السببين المدفوعات السنوية في حالات الوفاة، والاستحقاقات الشهرية المترتبة على العجز الناجم عن اﻹصابة أو المرض، وتعويضات الدفعة اﻹجمالية في حالات العجز الدائم، والمصروفات الطبية ومصروفات العلاج في المستشفيات والمصروفات اﻷخرى المتصلة بذلك مباشرة.
    En cas de décès de son épouse, le mari a droit à la prestation visée audit barème si, au moment du décès, il souffrait d'une invalidité totale l'empêchant d'avoir une activité ou un emploi rémunéré. UN كما يستحق الزوج في حالة وفاة زوجته النصيب المحدد بالجدول المشار إليه إذا كان وقت وفاتها مصاباً بعجز كامل يمنعه من مزاولة مهنة أو عمل يكتسب منه.
    La femme au foyer doit souffrir d'une invalidité médicalement constatée de 50 % au moins pour avoir droit aux prestations prévues, alors que cette invalidité doit atteindre 40 % seulement chez les autres assurés. UN إذ يجب أن تكون ربة البيت مصابة بعجز طبي بنسبة لا تقل عن ٠٥ في المائة لكي تكون مؤهلة للاستفادة من اﻹعانات مقارنة بنسبة ٠٤ في المائة في حالة سائر اﻷشخاص المؤمن عليهم.
    Lorsque la réclamation porte sur une invalidité partielle, un coefficient correspondant au taux d’invalidité du requérant est appliqué au revenu aux fins du calcul du montant de l’indemnisation. UN وحيث تكون المطالبة تتعلق بعجز جزئي فقط، تطبق على الدخل نسبة مئوية تمثل درجة عجز المطالب في حساب المبلغ الذي يتعين منحه للمطالب.
    Il serait déraisonnable de restreindre le droit de vote sur la base d'une invalidité physique ou d'imposer des critères d'alphabétisation, d'instruction ou de fortune. UN ومن غير المعقول تقييد هذا الحق على أساس اﻹصابة بعجز جسمي، أو فرض شروط اﻹلمام بالقراءة والكتابة، أو مستوى التعليم، أو الملكية.
    Il serait déraisonnable de restreindre le droit de vote sur la base d'une invalidité physique ou d'imposer des critères d'alphabétisation, d'instruction ou de fortune. UN ومن غير المعقول تقييد هذا الحق على أساس اﻹصابة بعجز جسمي، أو فرض شروط اﻹلمام بالقراءة والكتابة، أو مستوى التعليم، أو الملكية.
    Il serait déraisonnable de restreindre le droit de vote sur la base d'une invalidité physique ou d'imposer des critères d'alphabétisation, d'instruction ou de fortune. UN ومن غير المعقول تقييد هذا الحق على أساس اﻹصابة بعجز جسمي، أو فرض شروط اﻹلمام بالقراءة والكتابة، أو مستوى التعليم، أو الملكية.
    Une détérioration de l'état de santé initialement considérée comme une maladie pouvait devenir une invalidité dans le contexte du handicap en raison de sa durée ou de son développement chronique. UN ويمكن للعاهة الصحية التي تُفهم في بادئ الأمر على أنها مرض أن تتطور إلى عاهة في سياق الإعاقة بسبب طول فترتها أو تطورها المزمن.
    Elle fait observer une nouvelle fois qu'un certificat médical établi par l'Institut de médecine légale de Santa Catarina indique qu'elle présente une invalidité permanente du genou gauche et une incapacité permanente d'exécuter certaines tâches. UN وهي تلاحظ مجدداً أن الشهادة الطبية الصادرة عن معهد الطب الشرعي في سانتا كاترينا تؤكد أن لديها عاهة دائمة في الركبة اليسرى وعجزاً دائماً عن أداء مهام معينة.
    Les personnes résident en Islande ont droit à une pension d'invalidité si elles ont entre 16 ans et 67 ans et si elles ont résidé dans le pays pendant au moins trois ans immédiatement avant leur demande ou si elles ont une invalidité permanente évaluée à 75 % du fait d'une maladie ou d'une invalidité reconnue par la médecine. UN ويحق للأشخاص المقيمين في أيسلندا معاش عجز إذا كانوا بين عمري 16 و67 سنة وكانوا يقيمون في أيسلندا لمدة ثلاث سنوات على الأقل قبل التقدم بطلب مباشرة وقُدر عجزهم الدائم بنسبة 75 في المائة نتيجة لمرض معترف به طبياً أو عجز.
    32.15 Dans les deux cas, les frais d'indemnisation comprennent les pensions annuelles à verser au survivant, les prestations mensuelles comme suite à une maladie ou à une blessure entraînant une invalidité, une indemnisation forfaitaire en cas d'invalidité permanente, et les frais médicaux, frais d'hospitalisation et frais connexes. UN 32-15 ويجوز أن تشمل التكاليف المتكبدة في هاتين الحالتين التعويضات السنوية في حالة الوفاة، والاستحقاقات الشهرية عن العجز الناتج عن الإصابة أو المرض، والتعويضات بمبالغ إجمالية عن الإعاقة الدائمة، والمصروفات الطبية ومصروفات المستشفى وغيرها من المصروفات المتصلة بذلك.
    En cas de blessure ou de maladie ayant entraîné une invalidité permanente, le montant à verser est proportionnel au degré d'invalidité. UN وفي حالة الإصابة أو المرض التي تؤدي إلى العجز الدائم عن العمل، يُدفع مبلغ يتناسب مع هذه الحالة.
    Dans le cas d'une invalidité permanente totale, le montant atteint 70 % du salaire aux fins de cotisation que la personne percevait au moment de l'accident en question. . UN وفي حالة العجز الدائم الكلي يكون مبلغ المعاش التقاعدي 70 في المائة من أجر المساهمة عند وقوع الحادث.
    De plus, les conditions pour avoir droit aux prestations nécessitent une invalidité médicale d'au moins 50 % pour les femmes au foyer contre 40 % pour les autres assurées. UN علاوة على ذلك، فإن اﻷحكام المتعلقة بالحصول على الاستحقاق تشترط وجود عجز طبي بنسبة ٥٠ في المائة على اﻷقل لربات المنازل مقابل ٤٠ في المائة بالنسبة لﻷشخاص اﻵخرين المشمولين بالتأمين.
    28.9 Dans les deux cas, les frais d'indemnisation comprennent les pensions annuelles à verser aux survivants, les prestations mensuelles en cas de maladie ou de blessure entraînant une invalidité, des indemnités forfaitaires en cas d'invalidité permanente ainsi que les frais médicaux, frais d'hospitalisation et frais connexes. UN ٢٨-٩ ويمكن أن تشمل التكاليف المتكبدة لهذين السببين المدفوعات السنوية في حالات الوفاة، والاستحقاقات الشهرية المترتبة على العجز الناجم عن اﻹصابة أو المرض، وتعويضات الدفعة اﻹجمالية في حالات العجز الدائم، والمصروفات الطبية ومصروفات العلاج في المستشفيات والمصروفات اﻷخرى المتصلة بذلك مباشرة.
    d) une invalidité acquise dans la défense de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de la République azerbaïdjanaise contre l'agression arménienne. UN (د) العجز الحاصل دفاعاً عن السلامة الإقليمية لجمهورية أذربيجان وسيادتها ضد عدوان أرمينيا.
    108. Une personne condamnée souffrant d'une maladie incurable ou d'une invalidité permanente qui constitue une menace pour sa vie, peut bénéficier d'une grâce médicale qui la dispense d'exécuter la période restante de sa peine, sauf dans des cas spéciaux. UN 108- يتم الإفراج عن المحكوم عليه الذي يصاب بمرض ميؤوس من شفائه أو إذا أصيب بعاهة مستديمة تهدد حياته وذلك بإسقاط ما تبقى من عقوبة محكوم بها ما لم يكن محكوماً في حق خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more