Lorsqu'elle est assimilée à un facteur de production pour l'ensemble de la région cette variable dénote une légère progression par rapport à son niveau de 1997. | UN | ولذلك عندما يقاس هذا العامل بصفته حصة من الناتج في المنطقة ككل، فإنه يبين زيادة طفيفة على مستواه المتحقق في عام ١٩٩٧. |
Ces données toutefois ne permettent pas de conclure à une légère progression du nombre des divorces (ceci est évident dans le tableau ci-après, où le nombre des divorces varie au cours des ans, compte tenu du rôle important des procédures judiciaires et de l'efficacité des tribunaux). | UN | ويستفاد من البيانات أعلاه أنه لا يمكننا أن نقول عن ثقة إنه حدثت زيادة طفيفة في عدد حالات الطلاق. |
Par ailleurs, l'an dernier, le pays a connu une légère progression de son produit national brut, qui devrait se traduire par un taux de croissance de 4 % cette année; la réforme agraire est en marche, et le processus de privatisation s'accélère. | UN | كما شهد الناتج المحلي الاجمالي زيادة طفيفة في السنة السابقة، اﻷمر الذي سيؤول إلى معدل نمو قدره ٤ في المائة عام ١٩٩٧، وإصلاح اﻷراضي مستمر وزادت سرعة التحول إلى القطاع الخاص. |
Un peu plus de 43 % des fonctionnaires en poste à l'étranger sont des femmes, soit une légère progression par rapport à 2004 (38,9 %). | UN | فهناك أكثر من 43 في المائة من موظفي الوزارة العاملين في الخارج من النساء، وهو ما يمثل زيادة طفيفة عن نسبة 38.9 في المائة في عام 2004. |
Sur ce montant, la part des contributions versées par des donateurs gouvernementaux pour la réalisation d'activités dans les domaines prioritaires a continué d'augmenter, tandis que la part des fonds multilatéraux alloués à la mise en œuvre des accords environnementaux internationaux a diminué, bien qu'il y ait eu une légère progression en valeur absolue. | UN | وضِمن هذا المجموع، استمر تزايد نصيب التبرّعات المقدّمة من الجهات المانحة الحكومية في مختلف المجالات المحورية ذات الأولوية، بينما انخفض نصيب الصناديق المتعدّدة الأطراف ذات الصلة بالاتفاقات البيئية الدولية، وإن شهد المقدار المطلق زيادة ضئيلة. |
Un peu plus de 43 % des fonctionnaires en poste à l'étranger sont des femmes, soit une légère progression par rapport à 2004 (où elles étaient 38,9 %). | UN | وهناك أكثر من 43 في المائة من موظفي الوزارة العاملين في الخارج من النساء، وهو ما يمثل زيادة طفيفة عن نسبة 38.9 في المائة عام 2004. |
Il ressort du tableau 6 qu'en ce qui concerne les activités de substitution à l'usage de la drogue, il y a eu une légère progression du niveau de couverture des programmes menés sur le lieu de travail, en milieu pénitentiaire et dans les centres de santé. | UN | ومثلما هو مبين في الجدول 6، سُجلت في مجال توفير بدائل لتعاطي المخدرات زيادة طفيفة في التغطية بالبرامج في أماكن العمل والنظم الإصلاحية والمراكز الصحية. |
Entre 1998 et 2001, le taux net d'inscription des filles dans le secondaire a nettement progressé en Amérique latine et dans les Caraïbes; on note aussi une légère progression en Afrique. | UN | وقد تحسن كثيرا بين عامي 1998 و 2001 معدل القيد الصافي للفتيات في التعليم الثانوي في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي؛ وسجلت أفريقيا زيادة طفيفة. |
Au Congrès national, la présence des femmes a été faible, bien que les dernières élections aient été marquées par une légère progression. | UN | 150 - ولا يزال حضور المرأة في المجلس الوطني متواضعاً، ولو أن الانتخابات الأخيرة شهدت زيادة طفيفة. |
L'augmentation des ressources demandées s'explique essentiellement par une légère progression du nombre moyen de conseillers pour les questions de police déployés. | UN | 317 - وتُـعزى الزيادة في الاحتياجات لعام 2013 بالدرجة الأولى إلى زيادة طفيفة في متوسط عدد مستشاري الشرطة المنشورين. |
Les échantillons scolaires indiquent une légère progression des taux de prévalence, qui sont passés de 1,16%, en 1996, à 1,4%, en 1999. Cela n'indique pas forcément pour autant une hausse sensible de l'abus de méthamphétamine chez les jeunes thaïlandais. | UN | وتظهر عينات طلبة المدارس زيادة طفيفة في معدل الانتشار من 1.16% إلى 1.4% في عام 1999 وإن كان ذلك قد لا يمثل مؤشرا شديد الحساسية لتعاطي الميتامفيتامين في أوساط شباب ذلك البلد. |
Sur ce chiffre, la part des contributions versées par des donateurs gouvernementaux pour la réalisation d'activités dans les domaines prioritaires continue d'augmenter, tandis que la part des fonds multilatéraux alloués à la mise en œuvre des accords environnementaux internationaux a baissé, bien qu'en chiffres absolus ces fonds aient fait apparaître une légère progression. | UN | وضمن هذا المجموع، استمرّ ارتفاع حصة التبرعات المقدّمة من الجهات الحكومية المانحة على نطاق المواضيع ذات الأولوية، بينما تراجعت حصة الصناديق المتعددة الأطراف ذات الصلة بالاتفاقات البيئية الدولية، رغم أن المبلغ المطلق أظهر زيادة طفيفة. |
52. À l'échelle de l'Amérique latine et des Caraïbes, les données révèlent une légère progression de la participation des OSC entre 2008 et 2009, les taux ayant augmenté de 4 % d'une année sur l'autre. | UN | 52- تشير البيانات إلى أن مشاركة منظمات المجتمع المدني في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي سجلت عام 2009 زيادة طفيفة مقارنة بعام 2008، حيث ارتفعت أعدادها بنسبة 4 في المائة. |
Les pays d'Europe occidentale et centrale ont enregistré une légère progression du nombre de cas de trafic portant sur de petites quantités de cannabis par le biais du système postal en 2004. | UN | 27 - وسجَّلَت البلدان الواقعة في أوروبا الغربية وأوروبا الوسطى زيادة طفيفة في عدد حالات الاتجار بكميات صغيرة من القنّب من خلال النظام البريدي لسنة 2004. |
Les encadrés montrent qu'un pourcentage identique de garçons et de filles fréquentent l'école primaire, et qu'il y a une légère progression du taux annuel d'inscription dans l'enseignement secondaire (annexe 5). | UN | ويمكن أن يلاحظ من الجداول المرفقة أن نسبة الالتحاق بالمدارس الابتدائية متماثلة لدى الإناث والذكور، مع زيادة طفيفة في المعدل السنوي للقيد بالمدارس الثانوية (المرفق 5). |
Le volume des saisies mondiales de morphine et d'héroïne s'est élevé à 99 tonnes en 2004, soit une légère progression par rapport aux 97 tonnes enregistrées en 2003 et, selon les renseignements disponibles au moment de l'établissement du présent rapport, totaliserait 107 tonnes en 2005. | UN | 49- وبلغ حجم مضبوطات المورفين والهيروين في العالم 99 طناً في عام 2004، مما يمثل زيادة طفيفة بالنسبة إلى حجمها في عام 2003 الذي كان يبلغ 97 طناً، ووصل إجماليها في عام 2005 إلى 107 أطنان وفقاً للمعلومات التي كانت متاحة وقت إعداد هذا التقرير. |
a) Les dépenses extrabudgétaires qui étaient restées pratiquement stables pendant la période 1993-1994, ont enregistré une légère progression en 1995. | UN | )أ( النفقـات الخارجــة عـن الميزانية، التي ظلـت أساسا عنــد المستوى نفسه خلال الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، سجلت زيادة طفيفة في عام ١٩٩٥. |
Si l'on compare les données concernant les élections locales de 1998 et de 2002, l'on constate une légère progression, mais aussi une sous-représentation des femmes à ce niveau également (tableau 7.4). | UN | ومقارنة البيانات، التي تتصل بانتخابات الحكومات المحلية في عام 1998 و 2002 توضح، بصورة جزئية، أن هناك زيادة طفيفة في هذا الصدد، ولكنها تبين أيضا أن المرأة ناقصة التمثيل في هذا المستوى أيضا (الجدول 7-4). |
8. On observe une légère progression du pourcentage de femmes recrutées à des postes dans les échelons moyens et inférieurs de la classe des administrateurs, ce pourcentage étant passé de 53,6 à 66,6 % dans la classe P-2, de 46,2 à 50,7 % dans la classe P-3, et de 33,3 à 35,8 % dans la classe P-4. | UN | ٨ - وحدثت زيادة ضئيلة في النسبة المئوية للمرأة في التعيينات في الرتب الدنيا والوسطى من الفئة الفنية، وذلك على النحو التالي: من ٥٣,٦ الى ٦٦,٦ في المائة في الرتبة ف - ٢؛ ومن ٤٦,٢ الى ٥٠,٧ في المائة في الرتبة ف - ٣؛ ومن ٣٣,٣ الى ٣٥,٨ في المائة في الرتبة ف - ٤. |