"une législation et une réglementation" - Translation from French to Arabic

    • قوانين وأنظمة
        
    • تشريعات وأنظمة
        
    • تشريعات وقواعد
        
    • تشريعات ولوائح
        
    • قانوني وتنظيمي
        
    De nombreux États ont adopté une législation et une réglementation nationales appropriées et renforcé leur système judiciaire national en conséquence. UN وقد اعتمدت دول كثيرة قوانين وأنظمة وطنية مناسبة ، وعززت نظمها القضائية الوطنية تبعا لذلك .
    3. Invite tous les États à adopter une législation et une réglementation nationales appropriées, à renforcer leur système judiciaire national et à mener une action efficace de contrôle des drogues, en coopération avec les autres États, conformément à ces instruments internationaux; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية، وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول وفقا لتلك الصكوك الدولية؛
    3. Invite tous les États à adopter une législation et une réglementation nationales appropriées, à renforcer leur système judiciaire national et à mener une action efficace de contrôle des drogues, en coopération avec les autres États, conformément à ces instruments internationaux; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية، وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول وفقا لتلك الصكوك الدولية؛
    Leur mise en oeuvre suppose que l'on dispose d'informations fiables concernant l'environnement et qu'il existe une législation et une réglementation efficaces en la matière, ce qui n'est pas le cas dans de nombreux pays. UN وتعتمد هذه النظم على وجود معلومات بيئية جمعت بكفاءة وعلى وجود تشريعات وأنظمة بيئية، ولكن هذه الهياكل الأساسية البيئية لم تقم بعد في كثير من البلدان.
    Il y a lieu, en plus, de rappeler que chaque Etat doit élaborer une législation et une réglementation appropriées et mettre en oeuvre une politique économique et sociale qui puisse permettre aux individus et aux groupes de jouir des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتجدر الاشارة فضلا عن ذلك إلى أن من واجب كل دولة أن تضع تشريعات وقواعد ملائمة وأن تنفذ سياسة اقتصادية واجتماعية تمكن اﻷفراد والجماعات من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Elle a espéré que la Croatie adopterait et appliquerait une législation et une réglementation visant à résoudre la question des anciens locataires, serbes pour la plupart, qui avaient été déplacés pendant le conflit. UN وأعربت عن الأمل في أن تعتمد كرواتيا وتنفذ تشريعات ولوائح وطنية بهدف حل قضية أصحاب حق الحيازة السابقين، ولا سيما ذوي الأصول الصربية الذين شُردوا نتيجة الصراع.
    Une façon pour un gouvernement de réduire ces risques indirects est de promouvoir une législation et une réglementation permettant aux agents du secteur privé de gérer les risques de prix (et d'avoir accès aux marchés du financement garanti), comme on l'a vu dans les précédents chapitres. UN وتتمثل إحدى الطرق التي يمكن للحكومات أن تخفض بها المخاطر المتصلة بهذا التعرض غير المباشر في تشجيع ظهور إطار قانوني وتنظيمي يمكّن الجهات الفاعلة في القطاع الخاص من إدارة مخاطر اﻷسعار )والوصول إلى أسواق التمويل المكفول( كما نوقش في الفصلين السابقين.
    3. Invite tous les États à adopter une législation et une réglementation nationales appropriées, à renforcer leur système judiciaire national et à mener une action efficace de contrôle des drogues, en coopération avec les autres États, conformément à ces instruments internationaux; UN ٣ - تطلب من جميع الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية، وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول وفقا لتلك الصكوك الدولية؛
    3. Invite tous les États à adopter une législation et une réglementation nationales appropriées, à renforcer leur système judiciaire national et à mener une action efficace de contrôle des drogues, en coopération avec les autres États, conformément à ces instruments internationaux; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية، وتضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها مع الدول وفقا للصكوك الدولية المذكورة؛
    3. Invite tous les Etats à adopter une législation et une réglementation nationales appropriées, à renforcer leur système judiciaire national et à mener une action efficace de contrôle des drogues en coopération avec d'autres Etats, conformément à ces instruments internationaux; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية وتضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول امتثالا للصكوك الدولية المذكورة؛
    42. Il est indispensable de mettre en place une législation et une réglementation appropriées ainsi que des normes de service adaptées en vue d'instaurer un climat de sécurité et de susciter la confiance des consommateurs ainsi que de protéger le droit à la vie privée, les consommateurs et les droits de propriété intellectuelle. UN 42- ينبغي وضع قوانين وأنظمة ومعايير خدماتية ملائمة لبناء ثقة المستهلك وضمان السرية وحماية المستهلكين وحقوق الملكية الفكرية.
    3. Invite tous les États à adopter une législation et une réglementation nationales appropriées, à renforcer leur système judiciaire national et à coopérer pour mener une action efficace de contrôle des drogues, conformément à ces instruments internationaux; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية، وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول وفقا لتلك الصكوك الدولية؛
    3. Invite tous les États à adopter une législation et une réglementation nationales appropriées, à renforcer leur système judiciaire national et à mener une action efficace de contrôle des drogues, en coopération avec les autres États, conformément à ces instruments internationaux; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية، وتضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها مع الدول وفقا لتلك الصكوك الدولية؛
    3. Invite tous les États à adopter une législation et une réglementation nationales appropriées, à renforcer leur système judiciaire national et à coopérer pour mener une action efficace de contrôle des drogues, conformément à ces instruments internationaux; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية، وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول وفقا لتلك الصكوك الدولية؛
    3. Invite tous les États à adopter une législation et une réglementation nationales appropriées, à renforcer leur système judiciaire national et à coopérer pour mener une action efficace de contrôle des drogues, conformément à ces instruments internationaux; UN ٣ - تطلب إلى جميع الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية، وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول وفقا لتلك الصكوك الدولية؛
    Nous ne pensons certes pas qu'un traité sur le commerce des armes devrait prescrire aux États parties la manière dont ils sont censés s'acquitter de leurs obligations en vertu de cet instrument mais celui-ci devra à l'évidence exiger d'eux qu'ils promulguent et fassent appliquer une législation et une réglementation efficaces pour contrôler les mouvements d'armes qui entrent sur leur territoire, en sortent ou y transitent. UN وعلى الرغم من أننا لا نعتقد في أنه ينبغي أن تتضمن معاهدة تجارة الأسلحة سبل تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة، فإنها ستطلب منها بوضوح إصدار قوانين وأنظمة فعالة وإنفاذها لتنظيم تدفق الأسلحة إلى داخل أراضيها وخارجها وعبر هذه الأراضي.
    Elle a aussi adopté par consensus à Moscou, en septembre 1998, une résolution pressant les gouvernements et les parlements de prendre les dispositions nécessaires pour ratifier rapidement la Convention d’Ottawa sur l’interdiction de l’emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, et les invitant à adopter une législation et une réglementation assurant le plein respect de ce traité. UN واعتمد الاتحاد أيضا، باﻹجماع، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ في موسكو قرارا يحث الحكومات والبرلمانات على اتخاذ الخطوات اللازمة من أجل التصديق المبكﱢر على اتفاقية أوتاوا المتعلقة بحظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وبتدميرها، واعتماد قوانين وأنظمة لتأمين الامتثال التام لتلك المعاهدة.
    Dans le même temps ont été adoptées, dans tous les pays, une législation et une réglementation environnementales nationales, de même qu'ont été élaborés et ratifiés de plus en plus d'accords internationaux relatifs à l'environnement. UN وصاحبت هذه المسألة صياغة تشريعات وأنظمة بيئة وطنية في جميع البلدان، ووضع عدد متزايد من الاتفاقات البيئية الدولية والتصديق عليها.
    Pour ce qui est d'assurer la sécurité des matières chimiques dangereuses lors de leur production, de leur utilisation, de leur stockage et de leur transport, le Comité a constaté que la plupart des États ayant adopté des dispositions en matière de délivrance de licences avaient également mis en place une législation et une réglementation à la fois dans leur cadre juridique et en matière de sanctions pénales et administratives. UN وفيما يتعلق بتأمين المواد الكيميائية الخطرة خلال مراحل الإنتاج أو الاستعمال أو التخزين أو النقل، وتبين أن معظم الدول التي لديها أحكام لمنح التراخيص، يوجد لديها كذلك تشريعات وأنظمة في إطارها القانوني وفي الإنفاذ الجنائي والإداري.
    Il y a lieu, en plus, de rappeler que chaque Etat doit élaborer une législation et une réglementation appropriées et mettre en oeuvre une politique économique et sociale qui puisse permettre aux individus et aux groupes de jouir des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتجدر الاشارة فضلا عن ذلك إلى أن من واجب كل دولة أن تضع تشريعات وقواعد ملائمة وأن تنفذ سياسة اقتصادية واجتماعية تمكن اﻷفراد والجماعات من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    une législation et une réglementation nationales pour le contrôle des précurseurs avaient été adoptées dans tous les pays ayant répondu au questionnaire. UN واعتمدت تشريعات ولوائح وطنية لمراقبة السلائف في جميع البلدان المبلغة.
    En conséquence, de nombreux États parties ont adopté une législation et une réglementation nationales pour mettre en œuvre les interdictions énoncées dans la Convention. UN ووفقاً لذلك، اعتمدت العديد من الدول الأطراف تشريعات ولوائح تنظيمية وطنية بغية تنفيذ المحظورات الواردة في الاتفاقية.
    7. Les gouvernements, en particulier dans les pays en développement et les pays en transition, sont invités à poursuivre leurs efforts pour créer un environnement macroéconomique favorable, adopter une législation et une réglementation appropriées, et fournir les infrastructures et les services de base, dont l'éducation, qui encouragent les groupements et la coopération interentreprises. UN ٧- يرجى من الحكومات المركزية، خاصة في البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية، مواصلة التركيز على خلق بيئة اقتصادية كلية تمكينية، وصياغة إطار قانوني وتنظيمي موات، وتوفير البنى التحتية والخدمات اﻷساسية، ومنها التعليم، لتشجيع التكتل والتعاون بين الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more