"une lacune dans" - Translation from French to Arabic

    • ثغرة في
        
    • فجوة في
        
    • ثغرة فغي
        
    • فراغا في
        
    Il y aurait donc une lacune dans le système normatif slovaque sur ce point. UN ومن ثم، فهناك ثغرة في النظام القانوني السلوفاكي بشأن هذه النقطة.
    Le BSCI estime que l'emploi de l'année civile comme période de référence peut créer une lacune dans l'application du mécanisme de contrôle que constitue le Comité des marchés. UN ويعتقد المكتب أن استخدام السنة التقويمية كفترة إسناد قد يوجد ثغرة في تطبيق آلية المراقبة للجنة المقر للعقود.
    Il y a cependant une lacune dans cette loi, car les femmes sont automatiquement responsables de fournir des aliments aux enfants nés hors mariage, alors que les hommes ne sont responsables que s'ils sont sollicités. UN بيد أن هناك ثغرة في قانون الأطفال حيث أن المرأة مسؤولة تلقائيا عن إعالة الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية في حين لا يكون الرجل مسؤولا إلا بناء على طلب.
    La non-élaboration d'un programme d'entretien préventif a été identifiée comme une lacune dans la procédure globale de transfert et il y est remédié en 2012; UN وقد تم تحديد وضع برنامج للصيانة الوقائية بوصفه فجوة في عملية التسليم الشاملة، تجري معالجتها في عام 2012؛
    De plus, certains orateurs ont estimé qu'en l'absence d'une instance économique mondiale, il y avait une lacune dans la gouvernance économique mondiale. UN وفضلا عن ذلك، نوه بعض المتكلمين إلى وجود فجوة في الإدارة الاقتصادية العالمية نظرا للافتقار إلى منتدى اقتصادي عالمي.
    L'adoption de la résolution 1540 comble une lacune dans le droit international, visant particulièrement les acteurs non étatiques. UN وقد جاء اتخاذ القرار 1540 ليسد ثغرة في القانون الدولي، مستهدفا على وجه الخصوص الجهات غير التابعة للدول.
    L'inexistence d'un bureau dans le comté de Sinoe est une lacune dans le système. UN ويشكل عدم وجود مكتب في مقاطعة سينوي ثغرة في النظام
    Cela permettrait de combler une lacune dans la gestion des ressources halieutiques en haute mer dans le Pacifique Sud. UN ومن شأن ذلك أن يسد ثغرة في إدارة الموارد السمكية في أعالي البحار في جنوب المحيط الهادئ.
    20. On a fait observer qu'une convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies comblerait une lacune dans le droit international. UN ٢٠ - وكان هناك تأكيد على أن من شأن عقد اتفاقية تتناول سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة أن يمﻷ ثغرة في القانون الدولي.
    On a vivement souligné qu'une publication de cette nature serait éminemment utile à tous les pays et permettrait de combler une lacune dans les travaux actuellement menés au sujet du secteur public. UN وركز الفريق تركيزا كبيرا على أن يمثل هذا المنشور مساهمة ذات قيمة قصوى للبلدان كافة وأن يسد ثغرة في العمل الجاري في مجال القطاع العام.
    Or, le droit international présente une lacune dans ce domaine puisqu'aucune convention universelle existante n'offre encore les moyens de traquer efficacement les bailleurs de fonds du terrorisme. UN وتوجد حاليا ثغرة في القانون الدولي في هذا الصدد، ﻷن الاتفاقيات الدولية بشأن الموضوع لا توفر وسائل للملاحقة الفعالة ﻷولئك الذين يقدمون اﻷموال لﻹرهابيين.
    L’ajout de cette autorisation peut contribuer à combler une lacune dans la législation de certains États. UN ومن شأن اضافة هذا الترخيص لمحاكم الدولة المشترعة بالتماس التعاون من الخارج أن يساعد على سد ثغرة في تشريعات بعض الدول .
    Puis on a estimé qu’il y avait une lacune dans la loi; l’article 25, alinéa d), a été supprimé. UN ٥٤- ثم رئي أن هناك ثغرة في القانون؛ وأُلغيت الفقرة الفرعية )د( من المادة ٥٢.
    L'adoption du projet de résolution permettrait de combler une lacune dans le droit international en établissant une obligation pour les États d'enquêter et de sanctionner les coupables, servant ainsi une garantie de non récurrence. UN وسيملأ اعتماد مشروع القرار ثغرة في القانون الدولي بتوقيع التزام على الدول بالتحقيق في تلك الجرائم ومعاقبة المسؤولين عنها، ليصبح بذلك بمثابة ضمان لعدم التكرار.
    Elle a comblé une lacune dans le droit international, et les États membres devraient faire tout ce qui est possible pour aboutir à une large ratification et une large mise en œuvre. UN وهي بذلك تسُدّ ثغرة في مجال القانون الدولي، وبالتالي فعلى الدول الأعضاء ألاّ تدخر جهدا من أجل تحقيق التصديق عليها وتنفيذها عموما.
    Ainsi, l'immunité de juridiction pénale étrangère ne doit pas être considérée comme une lacune dans la lutte contre l'impunité. UN وبهذه الكيفية، لا ينبغي النظر إلى الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية باعتبارها ثغرة في الكفاح ضد الإفلات من العقاب.
    De plus, certains orateurs ont estimé qu'en l'absence d'une instance économique mondiale, il y avait une lacune dans la gouvernance économique mondiale. UN وفضلا عن ذلك، نوه بعض المتكلمين إلى وجود فجوة في الإدارة الاقتصادية العالمية نظرا للافتقار إلى منتدى اقتصادي عالمي.
    Ces deux documents peuvent servir de base pour combler une lacune dans des domaines où l'Organisation des Nations Unies est devenue de plus en plus active. UN وذكر أن هاتين الوثيقتين تشكلان أساسا للأعمال الرامية إلى سد فجوة في مجالات أصبحت الأمم المتحدة فيها بالغة النشاط.
    Il arrive parfois que les services des poursuites découvrent une lacune dans l’enchaînement des preuves et demandent une nouvelle enquête pour renforcer le dossier. UN وفي بعض الحالات، قد يجد الادعاء فجوة في سلسلة الأدلة التي أقامها، وربما يقتضي الأمر إجراء مزيد من التحقيق لدعم القضية.
    Par conséquent, en février 2004, le Président Bush a proposé aux États de prendre des mesures destinées à combler une lacune dans le Traité qui permet aux États poursuivre des activités d'enrichissement et de retraitement à des fins pacifiques dans l'intention de se servir de cette capacité pour fabriquer des armes nucléaires. UN وفي شباط/فبراير 2004، اقترح الرئيس بوش أن تتخذ الدول ما يلزم من إجراءات من أجل سد ثغرة فغي المعاهدة من شأنها أن تمكن الدول من متابعة أنشطة الإثراء وإعادة المعالجة للأغراض السلمية، مع قيامها في نفس الوقت بالتخطيط لاستخدام هذه القدرة في تصنيع أسلحة نووية.
    Ces nouveaux outils ont comblé une lacune dans ce domaine et ont servi à appuyer les efforts déployés par les pays à cet égard. UN وقد ملأت الأدوات الجديدة فراغا في هذا المجال وساهمت في دعم جهود البلدان في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more