"une large participation des" - Translation from French to Arabic

    • مشاركة واسعة من
        
    • بمشاركة واسعة النطاق من
        
    • بمشاركة واسعة من
        
    • مشاركة واسعة النطاق من
        
    • المشاركة الواسعة النطاق من
        
    • المشاركة الواسعة من
        
    Tant l'Approche stratégique que le Processus de Marrakech prévoient une large participation des parties prenantes, mais avec divers degrés de formalité. UN ويستقطب النهج الاستراتيجي وعملية مراكش على حد سواء مشاركة واسعة من جانب أصحاب المصلحة، إنما تتفاوت في طابعها الرسمي.
    Des ateliers communs de renforcement de capacité avec une large participation des parties prenantes ; UN أ - عقد ورش عمل مشتركة مع مشاركة واسعة من الأطراف المعنية؛
    L'examen du Bhoutan avait suscité une large participation des États, qui avaient fait 53 déclarations et 99 recommandations. UN فقد استفاد الاستعراض من مشاركة واسعة من الدول، قُدم في إطارها 53 بياناً و99 توصية.
    Ce processus a commencé par une large participation des femmes organisées en autorités locales. UN وقد بدأت هذه العملية بمشاركة واسعة النطاق من نساء المنظمات والسلطات المحلية.
    Deuxièmement, une fois les programmes approuvés, l'élaboration des plans d'action est conduite par les pays, avec une large participation des parties prenantes. UN وثانيا، بالنسبة للبرامج المعتمدة، فإن عمليات إعداد خطط العمل تتولاها الجهات الوطنية بمشاركة واسعة من أصحاب المصلحة.
    En particulier, un régime d'assurance efficace nécessiterait une large participation des États potentiellement intéressés. UN وعلى وجه التحديد، فإن أي نظام فعال للتأمين سيتطلب مشاركة واسعة النطاق من جانب الدول التي يمكن أن تكون صاحبة مصلحة.
    Il sera ainsi possible de faire respecter le mandat et le règlement intérieur de la Conférence, tout en s'assurant une large participation des États Membres. UN فبذلك يمكن دعم سلطة المؤتمر ونظامه الداخلي، وفي الوقت نفسه ضمان المشاركة الواسعة النطاق من جانب الدول الأعضاء.
    L'importance d'une large participation des parties prenantes pertinentes a aussi été soulignée. UN وسلِّط الضوء أيضا على أهمية المشاركة الواسعة من أصحاب المصلحة المعنيين.
    :: Conférence nationale organisée en vue de réaliser le consensus sur les réformes, avec une large participation des pouvoirs publics et de la société civile UN :: تنظيم مؤتمر وطني لبناء توافق في الآراء بشأن الإصلاح، مع مشاركة واسعة من جانب الحكومة والمجتمع المدني
    On a également indiqué que pour être efficace, tout système d'assurance exigerait une large participation des États potentiellement intéressés. UN وأشير إلى أن نظام التأمين الفعال يتطلب مشاركة واسعة من الدول الراغبة المحتملة.
    Avec une large participation des partis politiques et de la société civile, son processus politique a abouti à l'adoption d'une nouvelle Constitution. UN فبفضل مشاركة واسعة من جانب الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، تُـوجت العملية السياسية فيها باعتماد الدستور الجديد.
    Cela se traduit par une large participation des autorités locales et régionales à la prise de décisions et permet à la population tout entière d'accéder aux activités culturelles. UN وهذا يستتبع وجود مشاركة واسعة من السلطات المحلية والاقليمية في عملية صنع القرار، وإتاحة الفرصة لجميع السكان للوصول إلى اﻷنشطة الثقافية.
    La composition plurale de la Commission et la représentativité des Guatémaltèques qui en sont membres favoriseront une large participation des institutions et des citoyens à l'oeuvre de paix. UN وكان التشكيل التعددي للجنة وتمثيل الغواتيماليين فيها عاملين هامين في التماس مشاركة واسعة من قبل المؤسسات والمواطنين في عملية السلام.
    Un dialogue de cette nature exigeait un nouveau modèle intégrant développement et environnement et impliquait une large participation des gouvernements, des organisations non gouvernementales et de la société civile, y compris des industries. UN وقالت إن هذا الحوار يتطلب نموذجاً متكاملاً جديداً يجمع بين التنمية والبيئة وينطوي على مشاركة واسعة من جانب الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، بما في ذلك الصناعة.
    À nouveau, il semblerait opportun de ne pas remettre en cause la pratique actuelle, laquelle se fonde également sur une large participation des organisations observatrices aux délibérations de la Commission. UN ومن جديد، قد يبدو من المناسب عدم التشكيك في الممارسة المرعية الحالية، التي تقوم أيضا على مشاركة واسعة من المنظمات التي لها صفة مراقب في مداولات اللجنة.
    Cette formation, qui s'étendait de l'organisation des rencontres jusqu'à la réalisation du dernier module, a bénéficié d'une large participation des organes de l'État et des représentants éminents de la société civile. UN 59 - وشمل هذا التدريب مراحل عدة من التحضير للقاءات إلى تنفيذ النموذج النهائي، وشهد مشاركة واسعة من جانب أجهزة الدولة وشخصيات بارزة من ممثلي المجتمع المدني.
    Bien que l'aide publique au développement reste primordiale pour concrétiser les objectifs de développement, la coopération au développement doit monopoliser une large participation des pays partenaires, des entreprises, des organismes du secteur privé ainsi que des fondations privées. IV. Développements au niveau du système UN وفي حين أن أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال قائمة بالنسبة لتحقيق الأهداف الإنمائية، يتعين أن يجتذب التعاون في مجال التنمية مشاركة واسعة من البلدان الشريكة وقطاعات الأعمال ومنظمات القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة.
    Il permet une large participation des acteurs concernés par la situation des personnes déplacées, notamment les institutions spécialisées des Nations Unies, les structures gouvernementales et les ONG humanitaires. UN ويسمح الفريق بمشاركة واسعة النطاق من العناصر الفاعلة المعنية بحالة الأشخاص المشردين، ولا سيما المؤسسات المتخصصة للأمم المتحدة والهياكل الحكومية والمنظمات غير الحكومية الإنسانية.
    Ils se sont déroulés dans un climat constructif de coopération et d'interaction avec une large participation des délégations, parmi lesquelles on comptait des experts venus des capitales. UN ودارت المداولات في جو تعاوني وبنّاء وتفاعلي بمشاركة واسعة من الوفود، بما في ذلك الخبراء الموفدون من عواصمهم.
    Il serait donc bon d’obtenir une large participation des banques et des compagnies d’assurances; UN وينبغي السعي لتحقيق مشاركة واسعة النطاق من قطاعي المصارف والتأمين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more