"une large proportion" - Translation from French to Arabic

    • نسبة كبيرة
        
    • نسبة عريضة
        
    • ﻧﺴﺒﺔ
        
    Reconnaissant que les femmes constituent une large proportion des pauvres en milieu urbain, en particulier de ceux qui vivent dans des taudis, UN وإدراكاً منه بأن النساء يشكلن نسبة كبيرة من فقراء المدن، وبخاصة اللاتي يعشن في الأحياء الفقيرة،
    une large proportion de la population du monde en développement vit dans une pauvreté avilissante, et un grand nombre de personnes sont menacées par la malnutrition et la famine. UN تعيش نسبة كبيرة من سكان العالم النامي في فقر مدقع وهناك العديدون على شفا المجاعة.
    En particulier, il a été regretté que les conditions de ressources qui déterminent l'ouverture du droit à une carte médicale excluent une large proportion de personnes dont les revenus sont à peine supérieurs au seuil fixé. UN وبوجه خاص، أعرب عن قلق لكون أن عمليات التقصي الرسمية التي على أساسها تحدد الأهلية لمنح البطاقة الطبية تستبعد نسبة كبيرة من الأشخاص الذين يقعون تحت العتبة المحددة للأهلية بالضبط.
    Du fait de ces prestations, une large proportion des personnes dont l'état nécessite des soins en milieu hospitalier ne dépend dorénavant plus de l'assistance sociale. UN وبفضل هذه الاستحقاقات لم تعد نسبة كبيرة من المحتاجين إلى رعاية مؤسسية تعتمد على المساعدة الاجتماعية.
    Cependant, ces dernières années, une large proportion de ces programmes, dont l'exécution avait été approuvée à condition que des fonds supplémentaires soient disponibles, n'ont pas été financés. UN ومع ذلك، ظلت نسبة عريضة من هذه البرامج، الموافق على تمويل تكميلي لها، بدون تمويل.
    Il n'est guère besoin d'insister sur la relation étroite entre la toxicomanie et le crime si l'on considère qu'une large proportion de la population carcérale est composée de toxicomanes. UN ولا حاجة بي أن أشير الى الصلة الوثيقــة بين اﻹدمان والجريمة، إذ أن جزءا كبيرا من نزلاء السجـــون هم من مدمني المخدرات.
    Le Comité a constaté tout d'abord qu'une large proportion de la population de chacun de ces deux États était composée de personnes appartenant à des minorités. UN ولاحظت اللجنة، في المقام الأول، أن نسبة كبيرة من سكان كل دولة مشكلة من أشخاص ينتمون إلى أقليات.
    Étant donné que les filles et les femmes en âge de procréer représentent une large proportion de la population du Guatemala, la loi relative au développement social accorde la priorité à l'hygiène procréative. UN وأضاف قائلا إنه نظرا لأن الفتيات والنساء ممن في المرحلة العمرية الإنجابية يشكلن نسبة كبيرة من سكان غواتيمالا، فقد أوليت أيضا أولوية للصحة الإنجابية في قانون التنمية الاجتماعية.
    Les réserves individuelles des ménages s'épuisent et on estime qu'une large proportion de la population est totalement dépendante de l'aide humanitaire. UN فقد بدأت المخزونات الاحتياطية المنزلية الفردية تنفد، ويقدﱠر أن نسبة كبيرة من السكان تعتمد كلياً على المعونة اﻹنسانية.
    Les réserves individuelles des ménages s'épuisent et on estime qu'une large proportion de la population est totalement dépendante de l'aide humanitaire. UN فقد بدأت المخزونات الاحتياطية المنزلية الفردية تنفد، ويقدﱠر أن نسبة كبيرة من السكان تعتمد كلياً على المعونة اﻹنسانية.
    Comme il est déjà indiqué dans le présent rapport, 19 % de tous les ménages privés sont dirigés par des femmes; toutefois, une large proportion de ceux-ci ont à leur tête des femmes âgées. UN كما لوحظ آنفا في هذا التقرير، ترأس المرأة نسبة 19 في المائة من جميع الأسر المعيشية الخاصة؛ بيد أن نسبة كبيرة من هذه الأسر ترأسها نساء مسنات.
    une large proportion de la population lao est exposée au paludisme et le taux de morbidité lié à cette maladie a augmenté au début des années 90. UN وهناك نسبة كبيرة من سكان لاو معرضة للملاريا، وقد شهدت أوائل تسعينات القرن الماضي زيادة في معدل الاعتلال.
    Cela a porté fruit, car le peuple malawien se consacre de manière disciplinée à l'agriculture, ce qui a eu pour effet qu'au fil des ans, une large proportion des donateurs ont principalement financé le secteur agricole. UN وكانت نتيجة ذلك التزام شعب ملاوي وتعلقه بالزراعة. وتبعا لذلك تركزت نسبة كبيرة من تمويل المانحين، طوال السنوات، على القطاع الزراعي.
    Les femmes représentent en effet une large proportion des quelque 100 millions de migrants économiques ainsi que des millions de réfugiés et de personnes déplacées. UN إن النساء يمثلن في الواقع نسبة كبيرة من المهاجرين الاقتصاديين البالغ عددهم حوالي مائة مليون وكذلك من ملايين اللاجئين والنازحين في العالم.
    Il s'agit là d'un sujet de préoccupation dans plusieurs parties du monde, en particulier les pays émergents, qui détiennent une large proportion des avoirs découlant du déséquilibre extérieur des États-Unis sous forme de réserves internationales. UN وهذا يشكل مصدر قلق في أجزاء كثيرة من العالم، ولا سيما في البلدان الناشئة، التي توجد بحوزتها نسبة كبيرة من الأصول الناشئة عن الاختلال الخارجي للولايات المتحدة في شكل احتياطيات دولية كبيرة.
    En effet, si une large proportion de ses militants se contente de participer à des défilés et autres formes pacifiques de manifestation, quelques éléments marginaux recourent à des moyens plus violents, dont l'incendie volontaire. UN ففي حين أن نسبة كبيرة من الناشطين سياسيا تشترك في المسيرات وغيرها من أشكال الاحتجاج السلمية، هناك أيضا عناصر جانبية تستخدم أشكالا من التظاهر أكثر عنفا، بما في ذلك إشعال الحرائق.
    3. L'objectif serait, par conséquent, de couvrir une large proportion des émissions de mercure en prenant des mesures à l'égard d'une proportion bien inférieure des sources potentielles de manière à obtenir les avantages environnementaux et sanitaires les plus substantiels à partir des ressources disponibles. UN ولذلك فإن الهدف سيكون هو تغطية نسبة كبيرة من انبعاثات الزئبق من خلال معالجة نسبة أقل كثيراً من المصادر المحتملة، بغية تحقيق أكبر قدر من المنافع البيئية والصحية باستخدام الموارد المتاحة.
    Les faibles taux de participation indiquent qu'une large proportion de personnes ne participe pas à la population active, les taux de participation élevés indiquant l'inverse. UN وانخفاض معدلات المشاركة يعني أن نسبة كبيرة من الأفراد لا تشارك في القوة العاملة، والعكس صحيح بالنسبة لارتفاع معدلات المشاركة.
    L’application de cette politique est plus ou moins avancée selon les provinces : dans celle de Cibitoke, par exemple, une large proportion des personnes déplacées ont commencé à regagner les collines d’où elles sont originaires, tandis que dans celle de Bujumbura-rural, il semble que le processus de regroupement ne soit pas encore achevé. UN وتمر هذه السياسة بمختلف مراحل دورة التنفيذ في مختلف المحافظات ابتداء من سيبيتوك حيث تعود نسبة كبيرة من السكان النازحين إلى تلال منشئهم، إلى بوجمبورا الريفية حيث يبدو أن إعادة التجميع لا تزال تسير قدما.
    Toutefois, les chiffres montrent également qu'une large proportion (32 pour cent) des aides sont des hommes de moins de 65 ans. UN إلا أن الأرقام تبيِّن أيضاً أن نسبة كبيرة من مقدمي الرعاية غير الرسميين (32 في المائة) رجال دون الخامسة والستين.
    67. L'actuel niveau de vie est très bas au Guyana pour une large proportion de la population. UN ٧٦- تعاني نسبة عريضة من سكان غيانا حاليا من مستوى معيشي بالغ الانخفاض.
    Parmi ces migrants, dont le nombre avait considérablement fluctué au cours des années 80, on comptait une large proportion d'individus venus de pays en développement. UN وتشمل أعدادهم، التي تذبذبت بدرجة كبيرة خلال الثمانينات، نسبا كبيرة من اﻷشخاص من البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more