Le Secrétaire général du POLISARIO a élevé une protestation contre ces événements dans une lettre adressée au Secrétaire général. | UN | وفي رسالة موجهة إلى الأمين العام، أعرب أمين عام جبهة البوليساريو عن احتجاجه على هذه الأحداث. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre adressée au Secrétaire général par le Ministre afghan des affaires étrangères, Rangin Dadfar Spanta. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه نص رسالة موجهة إلى الأمين العام من وزير خارجية أفغانستان، رانغين دادفار سبانتا. |
Elles avaient réitéré leurs réserves, en en précisant les raisons, au sujet de cette initiative dans une lettre adressée au Secrétaire général en date du 14 mars 2013. | UN | وكررت هذه الوفود مشاغلها المتعلقة بالاتفاق الخاص بالمحيطات في رسالة موجهة إلى الأمين العام مؤرخة 14 آذار/مارس 2013. |
Et les Palestiniens - autre exemple de déformation et de fabrication - ont, dans une lettre adressée au Secrétaire général, imputé la mort de Hassan Al-Zanin aux forces israéliennes. | UN | وفي نموذج آخر للتلفيق وتشويه الحقائق من جانب المتحدث باسم الفلسطينيين، قدم موت حسن الزنين في رسالة موجهة إلى الأمين العام وكأنه قتل من قِبل القوات الإسرائيلية. |
Lettre datée du 16 avril 1990 (S/21252), adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Egypte, transmettant le texte d'une lettre adressée au Secrétaire général par le Premier Ministre adjoint et Ministre des affaires étrangères de l'Egypte. | UN | رسالة مؤرخة في ٦١ نيسان/ابريل ٠٩٩١ (S/21252) موجهة الى اﻷمين العام من ممثل مصر، يحيل بها نص رسالة موجهة الى اﻷمين العام من نائب رئيس الوزراء ووزير خارجية مصر. |
La déclaration suivante, qui figure dans une lettre adressée au Secrétaire général de l'ONU par le Premier Ministre rwandais en date du 11 novembre 1996, paraît donc juste: | UN | وبهذا القدر، فإن البيان التالي الوارد في رسالة وجهها الأمين العام للأمم المتحدة إلى رئيس وزراء رواندا في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، يبدو دقيقاً: |
Ces attaques semblaient corroborer les préoccupations pour la sécurité exprimées par 46 parlementaires dans une lettre adressée au Secrétaire général le 28 février 2008. | UN | ويبدو أن تلك الهجمات أيدت ما أعرب عنه 46 نائباً، من شواغل أمنية في رسالة موجهة إلى الأمين العام في 28 شباط/فبراير 2008. |
Lettre datée du 22 mars (S/2001/264), adressée au Secrétaire général par le représentant du Libéria, transmettant une lettre adressée au Secrétaire général par le Président du Libéria. | UN | رسالة مؤرخة 22 آذار/مارس (S/2001/264) موجهة إلى الأمين العام من ممثل ليبريا، يحيل بها رسالة موجهة إلى الأمين العام من رئيس ليبريا. |
Dans une lettre adressée au Secrétaire général (S/2001/82), la Tunisie a proposé des axes de réflexion pour ce débat. | UN | وفي رسالة موجهة إلى الأمين العام (S/2001/82) اقترحت تونس محاور فكرية للنقاش. |
Le Président appelle l'attention de la Commission sur une lettre adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent des Philippines (A/64/371). | UN | 31 - الرئيس: استرعى اهتمام اللجنة إلى رسالة موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم للفلبين (A/64/371). |
La position du Gouvernement syrien dans cette affaire est expliquée dans une lettre adressée au Secrétaire général (A/C.2/64/10). | UN | وأضاف أن موقف حكومته من هذه المسألة تتضمنه رسالة موجهة إلى الأمين العام (A/C.2/64/10). |
Les avis préliminaires des deux groupes sur le rapport du Groupe de haut niveau ont été transmis dans une lettre adressée au Secrétaire général par les présidents des deux groupes, le 19 mars 2007. | UN | وقد نُقلت الآراء الأولية لكلتا المجموعتين بشــأن تقريــر الفريــق الرفيع المستوى في رسالة موجهة إلى الأمين العام من رئيسي المجموعتين في 19 آذار/ مارس 2007. |
64. Rappel: À sa septième session, la Conférence des Parties a examiné une lettre adressée au Secrétaire exécutif par les pays de l'Asie centrale et du Caucase et la République de Moldova, qui souhaitaient obtenir des éclaircissements sur leur statut au regard de la Convention. | UN | 64- معلومات أساسية: نظر مؤتمر الأطراف في دورته السابعة في رسالة موجهة إلى الأمين التنفيذي من بلدان آسيا الوسطى والقوقاز وألبانيا وجمهورية مولدوفا تطلب إيضاحاً بشأن مركزها في إطار الاتفاقية. |
Dans une lettre adressée au Secrétaire général et au Président du Conseil de sécurité, le Représentant permanent de la République arabe syrienne auprès de l'ONU a évoqué cet incident et a fait état de la coopération que son gouvernement avait apportée à la FNUOD en vue d'obtenir leur libération. | UN | وفي رسالة موجهة إلى الأمين العام وإلى رئيس مجلس الأمن، علَّق الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية لدى الأمم المتحدة على هذا الحادث، مسلّطاً الضوء على تعاون حكومته مع قوة الأمم المتحدة في الجهود المبذولة لكفالة الإفراج عن أفراد القوة. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, Ban Ki-moon, concernant le texte issu de la Conférence 3C sur l'amélioration des résultats dans les situations de conflit et de fragilité, qui a eu lieu les 19 et 20 mars 2009 à Genève. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه رسالة موجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة بان كي - مون بشأن نتائج مؤتمر الاتساق والتنسيق والتكامل المعني بتحسين النتائج في حالات الضعف والنزاع الذي عقد يومي 19 و 20 آذار/مارس 2009 في جنيف وسويسرا. |
Dans une lettre adressée au Secrétaire général (S/2007/212), le Conseil de sécurité a validé un module d'appui lourd à la Mission de l'Union africaine au Soudan, d'un coût de 288 millions de dollars pour six mois. | UN | وفي رسالة موجهة إلى الأمين العام (S/2007/212)، أيد مجلس الأمن مجموعة تدابير الدعم الثقيل لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان؛ مما ستنشأ عنه تكاليف تبلغ 288 مليون دولار على مدى ستة أشهر. |
L'Égypte avait renouvelé sa proposition dans une lettre adressée au Secrétaire général par son ministre des affaires étrangères (A/60/329) et présenté un document de travail (A/C.6/60/2, annexe). | UN | وجددت مصر اقتراحها من خلال رسالة موجهة إلى الأمين العام من وزير خارجيتها (A/60/329) وقدمت ورقة عمل للمناقشة (A/C.6/60/2، المرفق). |
En suggérant que les accords réalisés au sein du MERCOSUR pourraient servir de modèle à d'autres pays, l'intervenant fait état de la contribution du MERCOSUR au débat sur les migrations, décrite dans une lettre adressée au Secrétaire général (A/61/321). | UN | واقترح أن تعمل الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في إطار السوق المشتركة بمثابة نموذج للبلدان الأخرى، واسترعى الاهتمام إلى إسهام السوق في مناقشات بشأن الهجرة، على النحو الموصوف فى رسالة موجهة إلى الأمين العام (A/61/321). |
Le 23 décembre 2006, dans une lettre adressée au Secrétaire général, le Président Omar Al-Bashir a confirmé que les conclusions d'Addis-Abeba et le communiqué d'Abuja du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine < < constituaient un cadre viable pour le règlement pacifique du conflit du Darfour > > et réaffirmé que le Gouvernement soudanais était prêt à appliquer les conclusions d'Addis-Abeba et le communiqué d'Abuja. | UN | وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2006، أكد الرئيس عمر البشير، في رسالة موجهة إلى الأمين العام، أن استنتاجات أديس أبابا وبلاغ أبوجا " يشكلان إطارا صالحا للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع في دارفور " وأكد من جديد استعداد حكومة السودان لتنفيذ استنتاجات أديس أبابا وبلاغ أبوجا. |
Le 23 décembre 2006, dans une lettre adressée au Secrétaire général, le Président Omar Al-Bashir a confirmé que les conclusions d'Addis-Abeba et le communiqué d'Abuja du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine < < constituaient un cadre viable pour le règlement pacifique du conflit du Darfour > > et réaffirmé que le Gouvernement soudanais était prêt à appliquer les conclusions d'Addis-Abeba et le communiqué d'Abuja. | UN | وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2006، أكد الرئيس عمر البشير، في رسالة موجهة إلى الأمين العام، أن استنتاجات أديس أبابا وبلاغ أبوجا " يشكلان إطارا صالحا للتوصل إلى تسوية سلمية للصراع في دارفور " وأكد من جديد استعداد حكومة السودان لتنفيذ استنتاجات أديس أبابا وبلاغ أبوجا. |
Note verbale datée du 4 septembre (S/21699), adressée au Secrétaire général par le représentant du Suriname, transmettant le texte d'une lettre adressée au Secrétaire général par le Ministre des affaires étrangères par intérim du Suriname. | UN | مذكرة شفوية مؤرخة ٤ أيلول/سبتمبر )S/21699( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل سورينام، يحيل بها نص رسالة موجهة الى اﻷمين العام من وزير الخارجية بالنيابة في سورينام. |
La déclaration suivante, qui figure dans une lettre adressée au Secrétaire général de l'ONU par le Premier Ministre rwandais en date du 11 novembre 1996, paraît donc exacte: | UN | وبهذا القدر فإن البيان التالي، الوارد في رسالة وجهها الأمين العام للأمم المتحدة إلى رئيس وزراء رواندا في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1996، يبدو دقيقاً: |
Dans une lettre adressée au Secrétaire général pour l'informer du départ du juge Deschênes, le Président Antonio Cassese a déclaré que le juge Deschênes avait été un excellent juge qui avait toujours manifesté les plus grandes compétences judiciaires ainsi qu'une impartialité et une intégrité exemplaires. | UN | وذكر رئيس المحكمة أنطونيو كاسيسي في رسالة إلى اﻷمين العام يبلغه فيها بمغادرة القاضي ديشين، أنه " كان قاضيا ممتازا، يبدي دائما أعلى المهارات القضائية والنزاهة والاستقامة " . |