"une lettre adressée aux" - Translation from French to Arabic

    • رسالة موجهة إلى
        
    • رسالة موجهة الى
        
    • رسالة وجهها إلى
        
    Il ajoute que, dans une lettre adressée aux Services du Procureur général, l'auteur dit qu'il espérait recevoir une aide de parents qui se trouvaient à Miami. UN كما تقول إن صاحب البلاغ أعرب في رسالة موجهة إلى النائب العام عن أمله في تلقي دعم من أفراد أسرته في ميامي.
    C'était dans une lettre adressée aux autorités zaïroises, à travers laquelle ils s'étonnaient que leurs populations ne soient plus protégées par ceux qui en avaient la responsabilité. UN وكان ذلك في رسالة موجهة إلى السلطات الزائيرية، أعربوا فيها عن دهشتهم لكون أولئك السكان لم يعودوا يحظون بحماية الذين يضطلعون بمسؤولية حمايتهم.
    En outre, il a informé les gouvernements intéressés de la demande de divulgation par le biais d'une lettre adressée aux représentants permanents des pays en question auprès de l'Organisation des Nations Unies, en leur laissant suffisamment de temps pour consulter et commenter le rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغ المكتب الحكومات المعنية بطلب الكشف من خلال رسالة موجهة إلى الممثل الدائم لكل حكومة لدى الأمم المتحدة. وأتيح للحكومات ما يكفي من الوقت لرؤية التقرير والتعليق عليه.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir, ci-joint, le texte d'une lettre adressée aux ministres des affaires étrangères des Etats membres de la CSCE par S. E. M. Hikmet Cetin, Ministre des affaires étrangères de la République de Turquie, concernant l'évolution récente de la situation intérieure en Azerbaïdjan. UN أتشرف بأن أرفق طيه نص رسالة موجهة الى وزراء خارجية الدول اﻷعضاء في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من سعادة السيد حكمت سيتين وزير خارجية جمهورية تركيا تتعلق بالتطورات الداخلية اﻷخيرة في أذربيجان.
    Dans une lettre adressée aux deux instances au nom de l'Association des médecins israéliens et palestiniens pour les droits de l'homme, l'Association pour les droits civils en Israël a affirmé qu'il était illégal d'empêcher les agents de santé palestiniens de se rendre à leur travail en temps de fermeture. UN وفي رسالة موجهة الى الجهتين باسم رابطة اﻷطباء الاسرائيليين والفلسطينيين ورابطة حقوق اﻹنسان، قالت رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل إن منع العاملين الصحيين الفلسطينيين من الذهاب الى العمل أثناء فترة إغلاق الحدود يعتبر غير شرعي.
    Je sais qu'il a aussi exprimé ce vœu dans une lettre adressée aux chefs d'État et de gouvernement, y compris des États membres du Conseil de sécurité. UN وإنني أدرك أنه قد قدم طلبا مماثلا في رسالة وجهها إلى رؤساء دول وحكومات، من بينهم رؤساء دول وحكومات أعضاء بمجلس الأمن.
    En outre, dans une lettre adressée aux responsables de l'ONUCI et au Président Mbeki, les dirigeants des Forces nouvelles ont déploré la réaction de la communauté internationale qui, selon eux, a mis du temps à condamner cette attaque. UN وعلاوة على ذلك، وفي رسالة موجهة إلى قيادة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والرئيس مبيكي، أعربت قيادة القوات الجديدة عن استيائها لرد فعل المجتمع الدولي، الذي كان في رأيها، بطيئا في استنكاره للهجوم.
    Il développera sans aucun doute ces idées, en particulier à la lumière des propositions que le Président de l'Assemblée générale a annoncé qu'il ferait dans une lettre adressée aux représentants permanents. UN وهو بلا شك سيبلور هذه الاقتراحات خاصة في ضوء المقترحات التي أعلن رئيس الجمعية العامة نيته في تقديمها في رسالة موجهة إلى الممثلين الدائمين.
    Il a en outre été fait état d'une lettre adressée aux membres du Comité par le Conseil canadien des Églises contenant plusieurs observations sur l'application de la Convention au Canada, ainsi que de la suggestion tendant à ce que la Commission canadienne des droits de l'homme remplisse les fonctions de l'organe dont la désignation est prévue à l'article 14 de la Convention. UN وإضافة إلى ذلك، تمت اﻹشارة إلى رسالة موجهة إلى أعضاء اللجنة من مجلس الكنائس الكندي تتضمن عدة ملاحظات بشأن تنفيذ الاتفاقية في كندا، وكذلك إلى الاقتراح الرامي إلى إمكانية عمل اللجنة الكندية لحقوق اﻹنسان بصفتها سلطة وطنية بموجب المادة ٤١ من الاتفاقية.
    Dans une lettre adressée aux Comités nationaux, confirmée par sa déclaration à l'assemblée annuelle des Comités nationaux de 1996, la Directrice générale a appelé l'attention sur la gravité des problèmes que pose la baisse du pourcentage des fonds allant aux ressources générales et a demandé aux Comités de privilégier les contributions aux ressources générales. UN ففي رسالة موجهة إلى اللجان الوطنية، وأكدتها بعد ذلك المديرة التنفيذية في البيان الذي ألقته في الاجتماع السنوي للجان الوطنية لعام ١٩٩٦، وجﱠهت المديرة التنفيذية الانتباه إلى الطابع الخطير للمشاكل التي يمثلها الانخفاض النسبي في الموارد العامة وطلبت من اللجان أن تعطي أفضلية للموارد العامة.
    Il a en outre été fait état d'une lettre adressée aux membres du Comité par le Conseil canadien des Églises contenant plusieurs observations sur l'application de la Convention au Canada, ainsi que de la suggestion tendant à ce que la Commission canadienne des droits de l'homme remplisse les fonctions de l'organe dont la désignation est prévue à l'article 14 de la Convention. UN وإضافة إلى ذلك، تمت اﻹشارة إلى رسالة موجهة إلى أعضاء اللجنة من مجلس الكنائس الكندي تتضمن عدة ملاحظات بشأن تنفيذ الاتفاقية في كندا، وكذلك إلى الاقتراح الرامي إلى إمكانية عمل اللجنة الكندية لحقوق اﻹنسان بصفتها سلطة وطنية بموجب المادة ٤١ من الاتفاقية.
    Dans une lettre adressée aux comités nationaux, confirmée par sa déclaration à l'assemblée annuelle des comités nationaux de 1996, la Directrice générale a appelé l'attention sur la gravité des problèmes que pose la baisse du pourcentage des fonds allant aux ressources générales et a demandé aux comités de privilégier les contributions aux ressources générales. UN ففي رسالة موجهة إلى اللجان الوطنية، وأكدتها بعد ذلك المديرة التنفيذية في البيان الذي ألقته في الاجتماع السنوي للجان الوطنية لعام ٦٩٩١، وجﱠهت المديرة التنفيذية الانتباه إلى الطابع الخطير للمشاكل التي يمثلها الانخفاض النسبي في الموارد العامة وطلبت من اللجان أن تعطي أفضلية للموارد العامة.
    72. Dans une lettre adressée aux Gouvernements azerbaïdjanais et arménien en décembre 2008, le Représentant s'est félicité de la reprise des efforts visant à parvenir à un accord de paix. UN 72- في رسالة موجهة إلى حكومتي أذربيجان وأرمينيا في كانون الأول/ديسمبر 2008، رحب ممثل الأمين العام بالجهود المبذولة من أجل التوصل إلى اتفاق سلام.
    Contribuer à la Réunion de haut niveau sur le handicap et le développement (septembre 2013) sous la forme d'une lettre adressée aux deux Coprésidents du processus. UN 7- أن تسهم في الاجتماع رفيع المستوى بشأن الإعاقة في التنمية (أيلول/سبتمبر 2013) من خلال رسالة موجهة إلى الرئيسين المشاركين في العملية.
    Ainsi qu'y a consenti le Comité, l'Équipe aide actuellement celui-ci à répertorier les données requises, qui feront l'objet d'une lettre adressée aux États Membres concernés les invitant à soumettre ces données à INTERPOL pour inclusion dans les Notices spéciales INTERPOL-Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, conformément à leur législation nationale. UN 39 - ويقدم الفريق الدعم للجنة حاليا، بعد موافقتها، في تجميع البيانات المطلوبة لتأييد رسالة موجهة إلى الدول الأعضاء المعنية لطلب تقديم مجموعات البيانات هذه إلى الإنتربول من أجل إدراجها في الإخطارات الخاصة المشتركة بين الإنتربول ومجلس الأمن، وفقا لتشريعاتها الوطنية.
    Dans une lettre adressée aux présidents des deux organes législatifs de Porto Rico et portée à l'attention des présidents de ses trois partis politiques, M. Young et trois de ses collègues indiquaient sans ambiguïté que le statut politique actuel de Porto Rico était celui d'un territoire non rattaché aux États-Unis et soumis à l'autorité du Congrès, conformément à la clause territoriale de la Constitution des États-Unis. UN وفي رسالة موجهة إلى رئيس الجهازين التشريعيين في بورتوريكو ومعروضة على انتباه رؤساء أحزابها السياسية الثلاثة، أوضح السيد يانغ وثلاثة من زملائه دون لبس أن المركز السياسي الحالي لبورتوريكو هو مركز إقليم غير مرتبط بالولايات المتحدة وخاضع لسلطة الكونغرس، بموجب بند اﻷقاليم التابعة في دستور الولايات المتحدة.
    Le 8 janvier 1993, dans une lettre adressée aux Secrétaires généraux de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des États américains, le Président Aristide a demandé le déploiement d'une mission civile internationale dont le mandat serait de veiller au strict respect des droits fondamentaux de la personne en Haïti, ce, disait-il, UN لقد طلب الرئيس أريستيد، في رسالة موجهة الى الامينين العامين لﻷمم المتحدة ومنظمة الدول الامريكية بتاريخ ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وزع بعثة مدنية دولية تكفل ولايتها الامتثال الصارم للحريات اﻷساسية لشعب هايتي بغية
    109. Dans une lettre adressée aux parties aux négociations de paix qui ont eu lieu à Dayton en décembre 1995, le Haut Commissaire a souligné qu'il était indispensable que les efforts de reconstruction en Bosnie-Herzégovine s'appuient sur les droits de l'homme, sur lesquels il fallait asseoir la nouvelle structure sociale qui émergerait après le conflit dans l'ex-Yougoslavie. UN ٩٠١- وفي رسالة موجهة الى اﻷطراف المشتركة في مفاوضات السلام في دايتون في كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، أكد المفوض السامي ضرورة أن تشكل حقوق اﻹنسان دعامة لجهد البناء في البوسنة والهرسك وأن تصبح حجر اﻷساس للهيكل الاجتماعي الجديد الذي سينشأ في أعقاب النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    Dans le cas d'espèce, Mustapha Adib reconnaît, dans une lettre adressée aux autorités marocaines et à la communauté internationale pour protester contre sa condamnation et sa détention, que les militaires marocains sont soumis à une interdiction générale de publier prévue par le règlement intérieur des Forces armées royales. UN وفي هذه القضية، يعترف مصطفى أديب، في رسالة وجهها إلى السلطات المغربية والمجتمع الدولي احتجاجاً على إدانته واحتجازه، بأن العسكريين المغربيين محظور عليهم عموماً التعبير عن آرائهم بحرية عن طريق النشر، وذلك بموجب لوائح القوات المسلّحة الملكية.
    255. Dans une lettre adressée aux membres du CAC, le Secrétaire général a également proposé de créer un comité interorganisations relevant directement du CAC qui serait chargé de traiter de manière exhaustive tous les aspects de la mise en oeuvre du Programme d'action s'inscrivant dans les domaines de compétence du système, et qui travaillerait en collaboration étroite avec les nouvelles équipes spéciales et les comités consultatifs du CAC. UN ٢٥٥ - وقد اقترح اﻷمين العام، في رسالة وجهها إلى أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية، إنشاء لجنة مشتركة بين الوكالات تقدم تقاريرها إلى لجنة التنسيق اﻹدارية وتقوم على نحو شامل بمعالجة جميع جوانب تنفيذ منهاج العمل الداخلة في اختصاص المنظومة، وتتفاعل تفاعلا وثيقا مع فرق العمل الجديدة واللجان الاستشارية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more