"une lettre commune" - Translation from French to Arabic

    • رسالة مشتركة
        
    • برسالة مشتركة
        
    • الرسالة المشتركة التي
        
    Au nom des cosignataires, je vous fais parvenir cijoint une lettre commune sur la question de l'objection de conscience au service militaire. UN بالنيابة عن الموقعين، أحيل إليكم رفق هذا رسالة مشتركة تُعنى بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية.
    Dans une lettre commune, le Président et le Premier Ministre de la République du Burundi ont exprimé leur appui à cette opération sur le terrain. UN وفي رسالة مشتركة أعرب رئيس جمهورية بوروندي ورئيس وزرائها، عن تأييدهما للعملية الميدانية.
    À la suite de récentes consultations au plus haut niveau entre l'OMS et le FNUAP, il avait été décidé de rédiger une lettre commune délimitant les domaines de collaboration et de coopération entre les deux entités. UN وقد اتفق مؤخرا، عقب مشاورات رفيعة المستوى بين المنظمة والصندوق، على إصدار رسالة مشتركة تبين مجالات التضافر والتعاون بين المنظمتين.
    À la suite de récentes consultations au plus haut niveau entre l'OMS et le FNUAP, il avait été décidé de rédiger une lettre commune délimitant les domaines de collaboration et de coopération entre les deux entités. UN وقد اتفق مؤخرا، عقب مشاورات رفيعة المستوى بين المنظمة والصندوق، على إصدار رسالة مشتركة تبين مجالات التضافر والتعاون بين المنظمتين.
    Les directeurs généraux des deux organismes ont adressé à tous les chefs d'État et de gouvernement, début 1994, une lettre commune concernant ces objectifs. UN وبعث المدير العام لمنظمة الصحة العالمية والمدير التنفيذي لليونيسيف برسالة مشتركة بشأن أهداف منتصف العقد الى جميع رؤساء الدول أو الحكومات في مستهل عام ١٩٩٤.
    Ainsi, dans une lettre commune adressée à leur personnel, le Directeur général du FMI et l’Administrateur du PNUD ont souligné la nécessité de renforcer la coopération entre les deux organisations; UN ومن اﻷمثلة الدالة على ذلك، تشديد المدير اﻹداري للصندوق ومدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في رسالة مشتركة موجﱠهة إلى موظفي المؤسستين، على ضرورة تعزيز التعاون؛
    Le Groupe consultatif mixte des politiques a établi un rapport qui définit les éléments d'une politique commune relative à la rémunération du personnel gouvernemental. Les chefs de secrétariat enverront prochainement aux représentants locaux une lettre commune sur cette question. UN وأعد الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات تقريرا يبيﱢن عناصر سياسة مشتركة لدفع أجور الموظفين الحكوميين؛ وسيوجه الرؤساء التنفيذيون قريبا رسالة مشتركة عن هذه المسألة إلى الممثلين الميدانيين.
    Le Groupe consultatif mixte des politiques a établi un rapport qui définit les éléments d'une politique commune relative à la rémunération du personnel gouvernemental. Les chefs de secrétariat enverront prochainement aux représentants locaux une lettre commune sur cette question. UN وأعد الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات تقريرا يبيﱢن عناصر سياسة مشتركة لدفع أجور الموظفين الحكوميين؛ وسيوجه الرؤساء التنفيذيون قريبا رسالة مشتركة عن هذه المسألة إلى الممثلين الميدانيين.
    Fin 2008, les hauts responsables des quatre organismes ont signé une lettre commune adressée à tous les bureaux dans le monde, dans laquelle ils ont réaffirmé leur attachement à ce large partenariat et ont promis d'appuyer pleinement les efforts coordonnés visant à réduire durablement la sous-alimentation chez l'enfant. UN وقام الرؤساء الأربعة لهذه الوكالات في أواخر عام 2008 بتوقيع رسالة مشتركة وُجهت إلى جميع المكاتب في جميع أنحاء العالم، مؤكدين التزامهم بهذه الشراكة الواسعة مع وعد بدعمهم الكامل لتنسيق الجهود من أجل إحداث تأثير دائم على نقص التغذية لدى الأطفال.
    En février 2002, ils ont adressé une lettre commune au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour l'informer de cette initiative. UN وفي شباط/فبراير 2002، بعثوا رسالة مشتركة إلى الأمين العام ليبلغوه مبادرتهم.
    Par ailleurs, le Cadre de coopération a été communiqué à l'ensemble des parties prenantes concernées sous couvert d'une lettre commune du Ministre des affaires étrangères de Sierra Leone et du Ministre de la coopération pour le développement des Pays-Bas. UN وأحيل الإطار أيضا إلى جميع الجهات المعنية من خلال رسالة مشتركة موجهة من وزير الشؤون الخارجية لسيراليون ووزير التعاون الإنمائي لهولندا.
    Les Pays-Bas, en tant que Président de la réunion consacrée à la Sierra Leone et le Gouvernement sierra-léonais ont présenté le Cadre dans une lettre commune adressée à toutes les parties prenantes concernées, et notamment les organes directeurs des organismes de l'ONU, leur demandant d'appuyer l'application du Cadre. UN أحالت هولندا ورئاسة الاجتماع المخصص لسيراليون وحكومة سيراليون الإطار في رسالة مشتركة تلتمس فيها الدعم لتنفيذه من جميع أصحاب المصلحة المعنيين، ومن بينهم المجالس التنفيذية لدى الأمم المتحدة
    La Directrice générale de l’UNICEF et le Président de la Banque mondiale adresseront une lettre commune au personnel de leur siège et de leurs bureaux extérieurs respectifs afin de présenter les grandes lignes de leur programme de collaboration et d’en exposer les stratégies. UN وستبعث المديرة التنفيذية لليونيسيف ورئيس البنك الدولي رسالة مشتركة إلى موظفي المقر والموظفين الميدانيين التابعين لكلتا الوكالتين تتضمن مجملا لتلك الشراكة الموسعة وإيضاحات لاستراتيجيات التعاون بين الوكالتين.
    La Directrice générale de l'UNICEF et le Président de la Banque mondiale adresseront une lettre commune au personnel de leur siège et de leurs bureaux extérieurs respectifs afin de présenter les grandes lignes de leur programme de collaboration et d'en exposer les stratégies. UN وستبعث المديرة التنفيذية لليونيسيف ورئيس البنك الدولي رسالة مشتركة إلى موظفي المقر والموظفين الميدانيين التابعين لكلتا الوكالتين تتضمن مجملا لتلك الشراكة الموسعة وإيضاحات لاستراتيجيات التعاون بين الوكالتين.
    94. Le 29 mai 1997, après le premier tour, les représentants des organisations internationales ont fait connaître leurs préoccupations sur l'ensemble de la procédure dans une lettre commune adressée au Président du canton, M. Midhat Haracic. UN ٤٩- وأعرب ممثلو المنظمات الدولية في ٩٢ أيار/مايو ٧٩٩١، عقب الجولة اﻷولى، عن قلقهم إزاء العملية برمتها في رسالة مشتركة وجهوها إلى رئيس الكانتون، الدكتور مدحت هاراسيتش.
    8. En ce qui concerne l'harmonisation des procédures, les chefs de secrétariat de l'UNICEF, du PNUD, du FNUAP et du PAM ont envoyé à tous les bureaux extérieurs une lettre commune relative à la rémunération du personnel gouvernemental. UN ٨ - وفيما يتعلق بمواءمة اﻹجراءات أرسلت رسالة مشتركة ﻹرشادات تتعلق بالدفع إلى الموظفين الحكوميين موقﱠعة من رؤساء اليونيسيف والبرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre commune, datée du 5 juillet 1995, du Ministre des affaires étrangères de la République de Bosnie-Herzégovine, M. Muhamed Sacirbey, et du Vice-Premier Ministre, Ministre des affaires étrangères de la République de Croatie, M. Mate Granic, qui vous est adressée. UN نتشرف بأن نرفق طيا رسالة مشتركة مؤرخة ٥ تموز/يوليه ١٩٩٥ موجهة إليكم من وزير خارجية جمهورية البوسنة والهرسك، محمد شاكربيه، ونائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية في جمهورية كرواتيا السيد مات غرانيك.
    Par ailleurs, dans une lettre commune adressée à l'ensemble du personnel de leurs organisations, les chefs de secrétariat du PNUD, de l'OMS, de l'UNICEF et du FNUAP ont invité les représentants sur le terrain à assurer une meilleure coordination dans le domaine de la santé maternelle et infantile et de la planification de la famille. UN وفضلا عن ذلك، في رسالة مشتركة موجهة إلى جميع موظفي المنظمات اﻷربع، طلب الرؤساء التنفيذيون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى الممثلين الميدانيين كفالة تنسيق أفضل في مجال صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة.
    8. En ce qui concerne l'harmonisation des procédures, les chefs de secrétariat de l'UNICEF, du PNUD, du FNUAP et du PAM ont envoyé à tous les bureaux extérieurs une lettre commune relative à la rémunération du personnel gouvernemental. UN ٨ - وفيما يتعلق بمواءمة اﻹجراءات أرسلت رسالة مشتركة ﻹرشادات تتعلق بالدفع إلى الموظفين الحكوميين موقﱠعة من رؤساء اليونيسيف والبرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    À cet égard, et comme je l'ai dit la semaine dernière, l'Agence a récemment reçu une lettre commune du Ministre des affaires étrangères russe et du Secrétaire d'État des États-Unis, demandant l'aide de l'AIEA pour vérifier la mise en œuvre de leur accord sur la disposition aux termes de laquelle le plutonium ne sera plus utilisé à des fins de défense. UN وفي هذا الصدد، كما أبلغت في الأسبوع الماضي، تلقت الوكالة مؤخرا رسالة مشتركة من وزير الخارجية الروسي ووزيرة خارجية الولايات المتحدة يطلبان فيها مساعدة الوكالة في التحقق من تنفيذ اتفاقهما بشأن التخلص من البلوتونيوم الذي لم يعد لازما لأغراض الدفاع.
    80. Après la réunion, les chefs de secrétariats de l'UNICEF, du PNUD et du FNUAP ont envoyé une lettre commune à tous leurs bureaux de pays pour les inviter à apporter un appui créateur à l'initiative. UN ٨٠ - وعقب الاجتماع، بعث الرؤساء التنفيذيون لليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان برسالة مشتركة إلى جميع مكاتبهم القطرية لتشجيعها على تقديم دعمها الخلاق للمبادرة.
    La proposition relative à la participation de la Russie au maintien de la paix dans la région a été mentionnée dans une lettre commune datée du 7 septembre 1993, que vous ont adressée les Ministres des affaires étrangères de la Russie et de la Géorgie. UN ولقد جرت اﻹشارة الى الاقتراح المتصل بالمشاركة الروسية في حفظ السلم في المنطقة في الرسالة المشتركة التي وجهها اليكم وزيرا خارجية روسيا وجورجيا والمؤرخة ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more