"une lettre conjointe" - Translation from French to Arabic

    • رسالة مشتركة
        
    • رسالة ادعاء مشتركة
        
    Les deux organisations étaient convenues de distribuer une lettre conjointe à leurs fonctionnaires respectifs en vue d'accroître la coopération. UN وقد وافقت المنظمتان على توجيه رسالة مشتركة إلى موظفي كل من المنظمتين بهدف زيادة التعاون بينهما.
    Les deux organisations étaient convenues de distribuer une lettre conjointe à leurs fonctionnaires respectifs en vue d'accroître la coopération. UN وقد وافقت المنظمتان على توجيه رسالة مشتركة إلى موظفي كل من المنظمتين بهدف زيادة التعاون بينهما.
    Dans une lettre conjointe se rapportant à 15 constatations adoptées par le Comité concernant l'Algérie, le conseil de l'auteure note que l'État partie n'a pas donné effet auxdites constatations. UN لاحظ محامي صاحبة البلاغ، في رسالة مشتركة تتناول 15 وثيقة لآراء اعتمدتها اللجنة ضد الجزائر، أن الدولة الطرف لم تفعل آراء اللجنة.
    Dans une lettre conjointe se rapportant à 15 constatations adoptées par le Comité concernant l'Algérie, le conseil de l'auteur note que l'État partie n'a pas donné effet auxdites constatations. UN لاحظ محامي أصحاب البلاغ، في رسالة مشتركة تتناول 15 وثيقة لآراء اعتمدتها اللجنة ضد الجزائر، أن الدولة الطرف لم تفعل آراء اللجنة.
    La Bosnie-Herzégovine a signé une lettre conjointe adressée au Secrétaire général dans laquelle elle a exprimé sa préoccupation face à l'insuffisance des ressources allouées au Haut-Commissariat au titre du budget ordinaire. UN وأوضحت أن بلدها وقع رسالة مشتركة موجهة إلى الأمين العام للتعبير عن القلق إزاء عدم كفاية ما تخصصه الميزانية العادية للمفوضية.
    Ce document a également été communiqué à tous les intéressés par le biais d'une lettre conjointe de la Ministre des affaires étrangères et de la coopération internationale de la Sierra Leone et du Ministre de la coopération pour le développement des Pays-Bas. UN وكذلك أحيل الإطار إلى جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة من خلال رسالة مشتركة وجهتها وزيرة الخارجية والتعاون الدولي في سيراليون ووزير التعاون الإنمائي في هولندا.
    Nombre d'États ont adressé une lettre conjointe au Conseil de sécurité (A/67/694-S/2013/19), lui demandant de déférer la situation qui règne en Syrie à la Cour pénale internationale, se disant préoccupés par les conditions humanitaires et désireux d'obtenir la cessation des violations des droits de l'homme. UN قدم عدد من الدول رسالة مشتركة إلى مجلس الأمن الدولي لإحالة الوضع في سورية إلى المحكمة الجنائية الدولية، بزعم قلق تلك الدول على الوضع الإنساني في سورية وسعيها لوقف انتهاكات حقوق الإنسان.
    En outre, en janvier 1994, le Directeur général de l'UNICEF et le Directeur général de l'OMS ont envoyé une lettre conjointe à tous les chefs d'État pour les prier de veiller personnellement à la réalisation de ces objectifs. UN وفي كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ كذلك أرسل المدير التنفيذي لليونيسيف والمدير العام لمنظمة الصحة العالمية رسالة مشتركة إلى جميع رؤساء الدول يطلبان فيها أن يهتموا شخصيا بتحقيق تلك اﻷهداف.
    10. Le 13 septembre, les représentants permanents de la Fédération de Russie et de la Géorgie m'ont fait tenir une lettre conjointe signée par les ministres des affaires étrangères de leurs pays respectifs (S/26478). UN ١٠ - في ١٣ أيلول/سبتمبر قدم إلي ممثلا الاتحاد الروسي وجورجيا رسالة مشتركة وقعها وزيرا خارجية بلديهما (S/26478).
    Les Ministres des affaires étrangères des pays membres de l'Initiative ont adressé à ces États une lettre conjointe sur la nécessité d'une universalisation et ont proposé que leurs pays leur fournissent une aide concrète et leur fassent part de leurs meilleures pratiques et de leur savoir-faire, en coopération avec l'AIEA. UN وقد وجه وزراء خارجية البلدان المنضوية في المبادرة رسالة مشتركة بشأن الحاجة إلى تحقيق عالمية الانضمام، وعرضوا تقديم المساعدة العملية وأفضل الممارسات والمعرفة الفنية المتوفرة لبلدانهم، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le 20 juin, à la suite de la réunion du Conseil exécutif, le Directeur général et moi-même avons adressé au Gouvernement de la République arabe syrienne une lettre conjointe par laquelle nous le priions de procéder dès que possible à l'enlèvement du reste des matières entrant dans la composition des armes chimiques. UN وفي 20 حزيران/يونيه، وفي أعقاب اجتماع المجلس التنفيذي، كتبنا، أنا والمدير العام، رسالة مشتركة إلى حكومة الجمهورية العربية السورية لحثها على إزالة مواد الأسلحة الكيميائية المتبقية في أقرب وقت ممكن.
    une lettre conjointe portant sur les possibilités d'interaction entre les organes conventionnels et le Conseil sera transmise au Président du Conseil par la Présidente de la réunion des présidents et le Président de la réunion des titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. UN وستحال رسالة مشتركة بشأن إمكانات التفاعل بين الهيئات المنشأة بالمعاهدات والمجلس إلى رئيس المجلس وذلك من جانب رئيس اجتماع رؤساء الهيئات المنشأة بالمعاهدات حقوق الإنسان ورئيس اجتماع المكلفين بالاضطلاع بولايات تتعلق بالإجراءات الخاصة.
    Par une lettre conjointe datée du 23 janvier 2006, les parties ont fait connaître à la Cour qu'elles avaient décidé d'un commun accord qu'il n'était pas nécessaire de procéder à un échange de dupliques en l'affaire. UN 156 - وفي رسالة مشتركة مؤرخة 23 كانون الثاني/يناير 2006، أبلغ الطرفان المحكمة بأنهما اتفقا على أنه لا حاجة إلى تبادل مذكرات تعقيبية في القضية.
    Le 3 mai 2002 le Bénin et le Niger ont déposé auprès du Greffe de la Cour une lettre conjointe, par laquelle ils ont notifié à la Cour un compromis, signé le 15 juin 2001 et entré en vigueur le 11 avril 2002. UN 354- في 3 أيار/مايو 2002، أودعت بنن والنيجر لدى قلم المحكمة رسالة مشتركة يشعران فيها المحكمة باتفاق خاص وقعاه في 15 حزيران/يونيه 2001 في كوتونو ودخل حيز النفاذ في 11 نيسان/أبريل 2002.
    55. Le 4 octobre 2002, le Rapporteur spécial et le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar ont adressé au Gouvernement du Myanmar une lettre conjointe, à la suite d'allégations de violation du droit à l'alimentation envoyées par des organisations non gouvernementales. UN 55- كتب المقرر الخاص في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002، في رسالة مشتركة مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار، إلى حكومة ميانمار.
    À la demande des membres du Conseil, le Président exécutif de la COCOVINU et moi-même avons présenté ces résultats sous la forme d'une lettre conjointe adressée à l'Iraq, dans laquelle nous demandions confirmation de la façon dont nous avions compris les modalités pratiques qui avaient été discutées lors des entretiens de Vienne. UN وبناء على طلب مقدم من دول أعضاء في المجلس، قمنا بعد ذلك، أنا والرئيس التنفيذي، بتوثيق هذه النتائج في صيغة رسالة مشتركة وجهناها إلى العراق طالبين فيها تأكيد فهمنا للترتيبات العملية التي نوقشت أثناء المحادثات في فيينا.
    Le Haut-Représentant et le Président du Groupe des Nations Unies pour le développement ont envoyé une lettre conjointe à tous les coordonnateurs résidents pour leur demander d'appuyer les gouvernements des pays les moins avancés dans la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul. UN 95 - وأرسل الممثل السامي ورئيس فريق الأمم المتحدة الإنمائي رسالة مشتركة إلى جميع المنسقين المقيمين، يطلبان إليهم فيها دعم حكومات أقل البلدان نموا في تنفيذ برنامج عمل إسطنبول.
    L'Expert indépendant et le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression ont exprimé leur profonde inquiétude dans une lettre conjointe adressée au Gouvernement fédéral, démarche motivée par la crainte que cette loi n'aboutisse à une extrême restriction de la liberté d'expression et des droits des médias. UN وأعرب الخبير المستقل، والمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، عن بالغ قلقهما من التشريع المقترح في رسالة مشتركة إلى الحكومة الاتحادية، معبرَين فيها عن خشيتهما من أن يؤدي ذلك إلى الإفراط في قمع الحق في حرية التعبير والحقوق الإعلامية.
    En mars 2014, les dirigeants du Groupe des Nations Unies pour le développement et de l'OIT ont adressé une lettre conjointe aux coordonnateurs résidents pour les exhorter à prêter leur concours à l'élaboration et la mise en œuvre d'initiatives de protection sociale minimale conduites par les pays. UN 73 - في آذار/مارس 2014، قام رؤساء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومنظمة العمل الدولية بتوجيه رسالة مشتركة إلى المنسقين المقيمين تحثهم على تقديم دعمهم لتصميم وتنفيذ مبادرات الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني.
    Par une lettre conjointe de l'agent du Timor-Leste et de l'agent de l'Australie, datée du 1er septembre 2014, les Parties ont demandé à la Cour < < de bien vouloir ajourner la procédure orale qui devait débuter le 17 septembre 2014 afin de [leur] permettre [...] de rechercher un règlement à l'amiable > > . UN غير أن الطرفين طلبا إلى المحكمة، عن طريق رسالة مشتركة مؤرخة 1 أيلول/سبتمبر 2014 من وكيل جمهورية تيمور - ليشتي الديمقراطية ووكيل أستراليا، ' ' تأجيل الجلسة المقرر أن تبدأ في 17 أيلول/سبتمبر 2014 من أجل تمكينهما من التوصل إلى تسوية ودية``.
    19. une lettre conjointe a été envoyée le 20 avril 2012 au sujet de l'expulsion de quelque 300 familles de Borei Keila, le 3 janvier 2012, opération dans le cadre de laquelle des balles en caoutchouc, des gaz lacrymogènes et des pierres auraient été utilisés et certains membres de cette collectivité auraient été privés arbitrairement de leur liberté. UN 19- ووجهت رسالة ادعاء مشتركة في 20 نيسان/أبريل 2012 بشأن الإخلاء القسري المزعوم لنحو 300 أسرة من بوري كيلا في 3 كانون الثاني/يناير 2012، والذي يزعم أن استخدم فيه الرصاص المطاطي والغاز المسيل للدموع والحجارة واحتجز بعض أفراد المجتمع تعسفياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more