Plus de 353 condamnés avaient bénéficié d'une libération conditionnelle entre 2008 et 2010. | UN | واستفاد أكثر من 353 محكوماً عليه من الإفراج المشروط بين عامي 2008 و2010. |
Il ajoute que l'Espagne n'a pas assuré à l'auteur la possibilité de demander une libération conditionnelle anticipée. | UN | كما ادعى أن إسبانيا لم تكفل النظر المبكر في الإفراج المشروط. |
Les criminels récidivistes ne bénéficient ni d'une libération conditionnelle ni d'une peine d'emprisonnement avec sursis. | UN | لا يستفيد المجرم المعاود من إجراء إطلاق السراح المشروط ولا من تعليق عقوبة السجن. |
:: Le 27 décembre 2012, 953 autres prisonniers, qui remplissaient les conditions requises, ont bénéficié d'une libération conditionnelle. | UN | :: اعتباراً من 27 كانون الأول/ديسمبر 2012، تقرَّر منح إفراج مشروط إلى 953 سجيناً آخر نظرا لاستيفائهم المعايير اللازمة |
Les détenus bénéficiant d'une libération conditionnelle n'ont pas enfreint les conditions générales qui leur étaient imposées et il n'y a pas eu révocation de la libération accordée. | UN | ولم يقع إخلال بأحكام الإفراج المشروط وشروطه أو يتم إلغاء الإفراج المشروط في أي من هذه الحالات. |
En vertu de la section 51, tout détenu purgeant une peine de moins de 12 mois bénéficie automatiquement d'une libération conditionnelle après avoir purgé la moitié de sa peine. | UN | ووفقًا للمادة 51، فإنَّ أيَّ سجين ينفّذ حكمًا بالحبس لمدة أقل من 12 شهرًا يُطلق سراحه بموجب نظام الإفراج المشروط تلقائيًا بعد انقضاء نصف المدة. |
Il n'y a pas de discrimination envers les personnes en régime de semiliberté ou qui bénéficient d'une libération conditionnelle. | UN | ولا يوجد أي تمييز ضد الأشخاص الذين هم في احتجاز جزئي أو هم قيد الإفراج المشروط. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour que l'octroi d'une libération conditionnelle soit davantage accessible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لتيسير منح الإفراج المشروط. |
L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour que l'octroi d'une libération conditionnelle soit davantage accessible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لتيسير منح الإفراج المشروط. |
Je me demande parce que ça me semble une stratégie pour une libération conditionnelle d'inventer des plaintes d'abus maintenant que la loi a changé en faveur des victimes. | Open Subtitles | أسأل لأن ذلك أذهلني كطريقة مقنعة في إطلاق السراح المشروط لتلفيق ادعاءات التعنيف |
La libération anticipée ou conditionnelle des personnes reconnues coupables et condamnées est prévue à l'article 72 du Code pénal, qui permet une libération conditionnelle si l'on considère que la sanction a produit suffisamment d'effet et que la personne n'a plus besoin de purger entièrement sa peine. | UN | وتحكم المادة 72 من القانون الجنائي شروط الإفراج المبكر أو المشروط بعد الحكم بالإدانة، وهي تجيز إطلاق السراح المشروط عندما لا يكون إكمال مدة الحكم ضروريا لإصلاح الشخص المحكوم عليه. |
[B2] S'agissant des mesures de substitution à l'emprisonnement, le Comité accueille avec satisfaction la récente augmentation du nombre de personnes ayant bénéficié d'une libération conditionnelle, mais demande des renseignements supplémentaires sur: | UN | [باء 2] فيما يتعلق بالتدابير البديلة للسجن، ترحب اللجنة بزيادة عدد المستفيدين من إطلاق السراح المشروط في الآونة الأخيرة، لكنها تطلب معلومات إضافية بشأن ما يلي: |
Il serait utile que M. Thelin examine le point de savoir si les Philippines, qui ont bien procédé à la commutation de la peine, ont aussi prévu la possibilité d'une libération conditionnelle anticipée, compte tenu de ce transfèrement, et donc mis en œuvre complètement et effectivement les mesures de réparation demandées par le Comité. | UN | ومن المفيد أن يدقق السيد تيلين لمعرفة ما إذا كانت الفلبين التي عملت على تخفيف العقوبة، توقعت أيضاً إمكانية إفراج مشروط سابق لأوانه، نظراً لنقل صاحب البلاغ، وبالتالي تنفيذ سبل الانتصاف التي طالبت بها اللجنة بشكل كامل وفعال. |
Ce dernier est conseillé par un Comité spécial chargé des questions de libération conditionnelle au sujet des détenus pouvant bénéficier d'une libération conditionnelle. | UN | ويقدم مجلس خاص للعفو المشروط مشورته إلى وزير الدولة لشؤون العدالة بشأن إطلاق سراح مشروط للسجناء. |
Alors que les tribunaux ont pour fonction de déterminer la culpabilité et de prononcer une peine à la mesure de la gravité de l'infraction, le rôle de la Commission des libérations conditionnelles est simplement d'administrer la peine prononcée par le tribunal, étant donné que le principal élément à considérer dans une libération conditionnelle n'est pas la punition mais la sécurité de la collectivité. | UN | وبينما تتمثل مهمة المحاكم في تحديد الجرم وإصدار حكم يتناسب وخطورة الجريمة، يقتصر دور المجلس المعني بالنظر في طلبات الإفراج بشروط على تنفيذ العقوبة التي أصدرتها المحكمة، لأن العامل الرئيسي الواجب أخذه في الاعتبار في حال الإفراج بشروط ليس هو العقوبة، وإنما سلامة المجتمع. |
< < Le tribunal qui condamne un accusé à l'emprisonnement à vie pour homicide volontaire fixe une période incompressible de quinze ans au minimum et de dix-neuf ans au maximum que le condamné devra exécuter avant de pouvoir bénéficier d'une libération conditionnelle. > > . | UN | على المحكمة التي تحكم بالسجن مدى الحياة على شخص أُدين بجريمة القتل العمد أن تحدد مدة لا تقل عن 15 عاماً ولا تزيد على 19 عاماً يجب أن يقضيها الشخص قبل أن يُفرج عنه إفراجاً مشروطاً. |
La plupart des plaintes portaient sur leur situation pénale s'agissant des affaires dans lesquelles ils étaient impliqués ou de la possibilité de bénéficier d'une amnistie ou d'une libération conditionnelle dans le cas de condamnés. | UN | كما تمحورت جلّ شكاياتهم حول وضعياتهم الجزائية سواء المتعلقة بالقضايا المورطين فيها أو التماس تمتيعهم بالعفو أو السراح الشرطي بالنسبة للمحكومين. |
Cette détention n'aurait pas eu lieu s'il avait bénéficié d'une libération conditionnelle avant son jugement pour les infractions du Queensland. | UN | وما كان لهذا الأمر أن يحدث لو كان قد أُخلي سبيله بشروط قبل أن توجه اليه تهم ارتكاب جرائم كوينزلاند. |
L'auteur demeura en prison jusqu'en mai 1997 quand il fut admis à une libération conditionnelle. | UN | وظلّ صاحب البلاغ في السجن حتى أيار/مايو 1997 حيث أخلى سبيله بإفراج مشروط. |
Le Comité a adopté ses constatations en 2006, demandant à l'État partie − les Philippines − d'assurer à l'auteur une réparation effective sous la forme de la commutation de sa condamnation à la peine de mort, assortie de la possibilité de demander une libération conditionnelle anticipée. | UN | فاللجنة اعتمدت آراءها في عام 2006 وطلبت إلى الدولة الطرف - الفلبين - أن تكفل لصاحب البلاغ جبراً فعالاً في شكل تخفيض عقوبة الإعدام الصادرة بحقه مع السماح له بتقديم طلب بالإفراج المشروط السابق لأوانه. |
Ce comité se réunissait régulièrement pour recenser les détenus qui pouvaient prétendre à une libération conditionnelle ou anticipée. | UN | وأشير إلى أن اللجنة تعقد اجتماعات منتظمة لتحديد السجناء المؤهلين للنظر في العفو عنهم أو الإفراج عنهم إفراجا مشروطا. |
Toutes les personnes arrêtées le samedi, le dimanche et les jours fériés sont soit présentées à un juge pour la procédure de libération sur caution soit bénéficient d'une libération conditionnelle en attendant l'audience suivante du tribunal de district, ce qui permet de réduire la probabilité que les personnes arrêtées passent le samedi et le dimanche dans une cellule policière. | UN | ويُقدَّم جميع الأشخاص الموقوفين خلال عُطل نهاية الأسبوع والعطل الرسمية إلى المحكمة وتُطبق عليهم إجراءات الإفراج عنهم بكفالة أو يفرج عنهم إفراجاً مشروطاً ريثما تعقد المحكمة المحلية جلستها المقبلة مما يسمح بتقليل احتمال أن يقضي الأشخاص الموقوفون عطلة نهاية الأسبوع في زنزانة الشرطة. |
Toutefois, quand la durée minimale était de douze ans cela signifiait non pas que le détenu pouvait prétendre à une libération conditionnelle au bout de douze ans, mais seulement qu'un rapport serait établi à cette échéance afin d'évaluer la possibilité d'une libération conditionnelle. | UN | لكن ذلك لا يعني، عند تحديد المدة الدنيا للإفراج المشروط في 12 سنة، أن السجين سيكون مؤهلاً للإفراج المشروط بعد هذه المدة. فكل ما يعنيه ذلك هو الانتهاء من إعداد تقرير لتقييم الأهلية. |
Réparation: Un recours utile, sous la forme notamment de la commutation de la condamnation à la peine de mort assortie de la possibilité de demander une libération conditionnelle anticipée. | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل تخفيف الحكم بالإعدام الصادر في حق صاحب البلاغ والنظر في القريب العاجل في إمكانية الإفراج عنه بشروط. |