"une loi sur la lutte contre" - Translation from French to Arabic

    • قانون لمكافحة
        
    • قانونا بشأن مكافحة
        
    • وقانون لمكافحة
        
    • قانون بشأن مكافحة
        
    une loi sur la lutte contre la discrimination a été adoptée pour créer un cadre législatif national pour l'égalité des droits et la protection contre la discrimination. UN واعتُمد قانون لمكافحة التمييز بغية إنشاء إطار قانوني محلي للمساواة في الحقوق والحماية ضد التمييز.
    La législation nationale en matière de lutte contre le trafic des stupéfiants a également été renforcée par la promulgation d'une loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent. UN وجرى أيضا تعزيز التشريعات الوطنية لمكافحة الاتجار بالمخدرات غير المشروعة من خلال سن قانون لمكافحة غسل الأموال.
    Le Soudan achève actuellement l'élaboration d'une loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent en vue d'achever la mise en harmonie de sa législation nationale avec les instruments internationaux pertinents. UN يكمل السودان الآن إعداد قانون لمكافحة غسل الأموال لإكمال مواءمة تشريعاته الوطنية مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Le Guatemala a indiqué qu'une loi sur la lutte contre la criminalité organisée entrerait en vigueur rapidement, permettant ainsi de se conformer aux dispositions de la Convention. UN وذكرت غواتيمالا أن هناك قانونا بشأن مكافحة الجريمة المنظمة سوف يدخل قريبا حيّز النفاذ يتيح الامتثال لأحكام الاتفاقية.
    Bahreïn a fait savoir qu'il avait récemment promulgué une loi sur la lutte contre la traite des êtres humains. UN وذكرت البحرين أنها أصدرت مؤخرا قانونا بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    184. Le 21 avril 1997, pour renforcer la lutte contre le terrorisme, un décret présidentiel visant à intensifier les efforts en la matière, une loi antiterroriste et une loi sur la lutte contre l'extrémisme ont été adoptés. UN 184- بغية تعزيز التدابير المتخذة ضد الإرهاب، صدر في 21 نيسان/أبريل 1997 مرسوم رئاسي يقضي بتكثيف الجهود لمكافحة الإرهاب، واعتمد قانون لمكافحة الإرهاب وقانون لمكافحة التطرف.
    L'Organe note les mesures prises par le Brésil pour élaborer une loi sur la lutte contre le blanchiment de l'argent et faciliter l'utilisation des produits confisqués d'activités criminelles pour financer les programmes de prévention de l'abus des drogues et de réadaptation, mais engage le Gouvernement de ce pays à mettre en oeuvre une législation d'ensemble sur le contrôle des drogues. UN وتحيط الهيئة علما بالخطوات التي اتخذتها البرازيل لعرض مشروع قانون بشأن مكافحة غسل اﻷموال، وﻹتاحة استخدام العائدات الاجرامية المصادرة لتمويل برامج الوقاية والتأهيل، ولكنها تحث حكومة البرازيل على المضي قدما في اعتماد تشريعات شاملة لمكافحة المخدرات.
    Qu'il nous soit permis de rappeler qu'une loi sur la lutte contre la corruption a été promulguée et qu'une cour et une brigade anti-corruption fonctionnent. UN واسمحوا لي أن أذكِّر بأنه قد تم سنّ قانون لمكافحة الفساد ويمارس الآن لواء لمكافحة الفساد عمله.
    Sachant qu'une loi sur la lutte contre la corruption a été adoptée, M. Bouzid souhaiterait recevoir des informations sur les actions concrètes menées par l'État partie dans ce domaine. UN وعلماً بأنه تم اعتماد قانون لمكافحة الفساد، استعلم السيد بوزيد بشأن الإجراءات الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا المجال.
    :: Élaboration d'une loi sur la lutte contre la drogue UN :: إعداد قانون لمكافحة المخدرات
    :: Élaboration d'une loi sur la lutte contre la drogue UN :: إعداد قانون لمكافحة المخدرات
    En dépit de l'existence d'une loi sur la lutte contre la discrimination, d'un plan d'application détaillé et d'une instruction administrative concernant l'application de la loi, au 30 juin 2007, il n'existait toujours pas de mécanisme global permettant de suivre les affaires de discrimination. UN على الرغم من وجود قانون لمكافحة التمييز وخطة شاملة لتنفيذه وتعليمات إدارية بتنفيذ هذا القانون، لا توجد حتى 30 حزيران يونيه 2007 آلية شاملة لتتبع حالات التمييز.
    74. L'engagement de l'Indonésie dans la lutte contre la traite des personnes s'était notamment traduit par la mise en œuvre d'une loi sur la lutte contre les actes criminels en matière de traite des personnes et la ratification de la Convention des Nations Unies relative à cette question et de ses Protocoles. UN 74- ويتجلى التزام إندونيسيا بمكافحة الاتجار بالأشخاص في جملة أمور منها تنفيذ قانون لمكافحة الأعمال الإجرامية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص والتصديق على اتفاقية وبروتوكولات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    84.23 Adopter une loi sur la lutte contre la traite offrant une protection et une aide aux victimes de ces activités criminelles et clandestines (Indonésie); UN 84-23- اعتماد قانون لمكافحة الاتجار بالبشر بغية حماية ومساعدة ضحايا هذه الأنشطة الإجرامية والسرية (إندونيسيا)؛
    Le Guatemala a indiqué qu'une loi sur la lutte contre la criminalité organisée entrerait en vigueur rapidement, permettant ainsi de se conformer aux dispositions de la Convention. UN وذكرت غواتيمالا أن هناك قانونا بشأن مكافحة الجريمة المنظمة سوف يدخل قريبا حيّز النفاذ يتيح الامتثال لأحكام الاتفاقية.
    Le Madagascar a été l'un des premiers pays de l'Afrique à adopter une loi sur la lutte contre le VIH/sida et sur la protection des droits des personnes vivant avec les virus afin de mettre un terme à la discrimination et la stigmatisation. UN وقد كانت مدغشقر من أوائل البلدان الإفريقية التي وضعت قانونا بشأن مكافحة فيروس نقص المناعة/الإيدز وحماية حقوق الأشخاص المصابين بهذا الفيروس مع إنهاء التمييز والوصم في هذا الصدد.
    Dans le cadre de sa nouvelle loi antiterroriste, la Mongolie a mis en place un conseil interinstitutions chargé de coordonner les activités et s'est doté d'un plan d'action pour la prévention du terrorisme et la gestion des activités antiterroristes. Elle a aussi adopté une loi sur la lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. UN وبمقتضى قانون منغوليا الجديد لمكافحة الإرهاب أنشأت مجلسا مشتركا بين الوكالات لتنسيق الأنشطة ووضعت خطة عمل وطنيـة لمنـع الإرهاب وتنظيم الأنشطة المكافحة للإرهاب، ووضعت منغوليا قانونا بشأن مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Au plan législatif et juridique, des dispositions sont prises pour que le Parlement, au cours de sa présente session, adopte une loi sur la lutte contre le terrorisme et que les protocoles internationaux relatifs au terrorisme, ainsi que les résolutions pertinentes des Nations Unies en la matière, soient davantage appliquées. UN وعلى الصعيد التشريعي والقانوني، اتخذت إجراءات لكي يعتمد البرلمان في دورته الحالية قانونا بشأن مكافحة الإرهاب، وحتى يستمر تطبيق البروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب، بالإضافة إلى قرارات الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Le Viet Nam a récemment adopté une loi sur la lutte contre le terrorisme qui entrera en vigueur le 1er octobre 2013 et qui définit un cadre juridique pour le renforcement de l'action antiterroriste et facilite la coopération internationale du Viet Nam à cet égard. UN 92 - وأشار إلى أن فييت نام اعتمدت مؤخرا قانونا بشأن مكافحة الإرهاب، سيدخل حيز النفاذ في 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2013، يضع إطارا قانونيا لتحسين الجهود الرامية لمكافحة الإرهاب ويعزز التعاون الدولي لفييت نام في هذا الصدد.
    Des lois essentielles ont déjà été promulguées et, avec l'appui de l'ONU et des donateurs, un nouveau code de procédure pénale, une loi sur la lutte contre le terrorisme, une autre sur l'organisation du ministère public et une troisième qui portera création d'une association indépendante du barreau afghan sont en cours de rédaction. UN وقد تم بالفعل سن تشريعات أساسية، ويجري بدعم من الأمم المتحدة ومن المانحين إعداد قانون للإجراءات الجنائية، وقانون لمكافحة الإرهاب، وقانون جديد لتنظيم مكتب المدعي العام وقانون لإنشاء نقابة مستقلة للمحامين في أفغانستان.
    Sur les recommandations du Haut-Commissariat, l'Assemblée législative de l'État plurinational de Bolivie a adopté une loi sur le harcèlement et la violence politique dont les femmes sont victimes et une loi sur la lutte contre la traite d'êtres humains. UN 45 - وبناء على مشورة المفوضية، قامت الجمعية التشريعية لدولة بوليفيا المتعددة القوميات باعتماد قانون بشأن التحرش والعنف السياسي ضد المرأة، وقانون لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    En décembre 1999, une loi sur la lutte contre le terrorisme a été adoptée, dans laquelle non seulement les questions d'organisation de la lutte contre le terrorisme ont trouvé leur expression, mais encore on a accordé une attention particulière à la coopération internationale dans ce domaine. UN فتم في شهر كانون الأول/ديسمبر 1999 اعتماد قانون بشأن مكافحة الإرهاب لم يتناول المسائل التنظيمية المتصلة بمكافحة الإرهاب فحسب بل وأولى أيضاً اهتماماً خاصاً للتعاون الدولي في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more