"une loi sur la protection" - Translation from French to Arabic

    • قانون حماية
        
    • قانون لحماية
        
    • قانوناً لحماية
        
    • قانوناً بشأن حماية
        
    • قانونا لحماية
        
    • قانون بشأن الحماية
        
    • قانونا بشأن حماية
        
    • قانون يتعلق بحماية
        
    • تشريعات لحماية
        
    • قانون للحماية
        
    • لقانون للحماية
        
    Nous pouvons conclure que, dans cette région, C'est la première fois qu'est adoptée une loi sur la protection des minorités nationales. UN ويمكن أن نخلص إلى أن قانون حماية الأقليات القومية يعتمد لأول مرة في هذه المنطقة.
    Il existait, en outre, une loi sur la protection des témoins, même si elle n'avait été appliquée que dans des cas exceptionnels. UN وعلاوة على ذلك يوجد قانون لحماية الشهود ولكنه لم يطبَّق إلا في حالات استثنائية.
    Il a demandé des informations complémentaires sur les mécanismes judiciaires visant à protéger les migrants, étant donné qu'il existait une loi sur la protection des droits des migrants en Angola. UN وطلب مزيداً من المعلومات عن الآليات القضائية لحماية المهاجرين باعتبار أن هناك قانوناً لحماية حقوق المهاجرين في أنغولا.
    Le Parlement et le Gouvernement indonésiens ont récemment adopté une loi sur la protection des intérêts de tous les Indonésiens dans les domaines public et privé. UN وقد أصدر البرلمان والحكومة الإندونيسية مؤخراً قانوناً بشأن حماية مصالح جميع الإندونيسيين في المجالين العام والخاص.
    une loi sur la protection des handicapés a été promulguée en 2001 et une fondation spéciale pour la protection sociale des handicapés a également été créée. UN وأضاف أن هناك قانونا لحماية المعوقين صدر في سنة 2001، وتم إنشاء مؤسسة خاصة للحماية الاجتماعية للمعوقين.
    En 2001, également, une loi sur la protection contre la violence sexuelle a été adoptée. UN كما اعتُمد قانون بشأن الحماية ضد العنف الجنسي في عام 2001.
    Le Qatar a récemment passé une loi sur la protection de l'environnement, notamment la protection de l'atmosphère et du milieu marin. UN وقد سنت الكويت مؤخرا قانونا بشأن حماية البيئة، بما في ذلك حماية الغلاف الجوي والبيئة البحرية.
    Qui plus est, une loi sur la protection des témoins est actuellement débattue au Parlement national. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتم حالياً مناقشة قانون يتعلق بحماية الشهود في البرلمان.
    Afin de remédier à ce problème, le Gouvernement a adopté une loi sur la protection de la famille. UN وقد سنّت الحكومة قانون حماية الأسرة من أجل التصدي لهذه المسألة.
    Elle a également mis en place un plan d’intervention d’urgence pour les installations portuaires de Port-Louis et promulgué une loi sur la protection de l’environnement qui oblige notamment les importateurs de pétrole à disposer d’un plan d’intervention d’urgence en cas de marée noire. UN وأعد هذا البلد أيضا خطة طوارئ للانسكابات النفطية في ميناء بور لوي، ومن خلال قانون حماية البيئة الذي أصدره ألزم مستوردي النفط بأن تكون لديهم خطة معتمدة للتصدي للانسكابات النفطية.
    Le Comité note en outre qu'une loi sur la protection des enfants et des mineurs dans les procédures pénales a été adoptée dans la Republika Srpska et regrette que la Fédération de Bosnie-Herzégovine n'ait pas encore adopté de texte au même effet. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً اعتماد قانون حماية الأطفال والقصّر في الإجراءات القانونية في جمهورية صربسكا، لكنها تأسف لأن اتحاد البوسنة والهرسك لم يعتمد بعد قانوناً لهذه الغاية.
    Il existait, en outre, une loi sur la protection des témoins, même si elle n'avait été appliquée que dans des cas exceptionnels. UN وعلاوةً على ذلك، يوجد قانون لحماية الشهود، ولكنه لم يطبق إلاَّ في حالات استثنائية.
    Cette affaire avait mis en évidence la nécessité de la mise en œuvre rapide d'une loi sur la protection des témoins, adoptée en 2006. UN وقد أبرزت تلك القضية ضرورة الإسراع في سن مشروع قانون لحماية الشهود، وهو ما تم في عام 2006.
    Elle prévoit l'adoption d'une loi sur la protection des droits des enfants et des adolescents, et la création d'un système de justice pénal spécialisé pour les adolescents qui ont enfreint la loi. UN وهذا الإصلاح يتطلع إلى سن قانون لحماية حقوق الأطفال والمراهقين، وإلى إنشاء نظام عدالة جنائية متخصص للمنحرفين من النشء.
    La Republika Srpska a également promulgué une loi sur la protection des citoyens face aux maladies infectieuses. UN كما أصدرت جمهورية سربسكا قانوناً لحماية المواطنين من الأمراض المعدية.
    Il a également adopté en 2011 une loi sur la protection et le bien-être des enfants afin de lutter contre l'augmentation sensible du nombre de signalements des cas de maltraitance envers les enfants. UN كما اعتمدت قانوناً لحماية الطفل ورفاهه عام 2011 يرمي إلى التصدي للزيادة الملحوظة في تقارير إساءة معاملة الأطفال.
    Un consultant a été chargé par le Ministère du commerce et de l'industrie de réfléchir à la formulation d'abord d'une politique, puis d'une loi sur la protection des consommateurs, mais il a été indiqué que le processus prenait trop de temps. UN وقد كلفت وزارة التجارة والصناعة مستشاراً بالنظر في صياغة سياسة عامة أولاً ثم قانوناً لحماية المستهلك، لكن يُقال إن العملية تستغرق وقتاً طويلاً.
    Selon l'UNICEF, le Conseil de la Choura saoudien a récemment approuvé une loi sur la protection des enfants contre les violences qui définit les enfants comme des individus âgés de moins de 18 ans, conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأبلغت اليونيسيف أن مجلس الشورى السعودي أقر مؤخراً قانوناً بشأن حماية الأطفال من الإيذاء، وهو قانون يعرف الأطفال على أنهم أشخاص دون سن 18، وفقاً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Il a adopté une loi sur la protection de l'enfant et une loi sur la protection des personnes vivant avec le VIH/sida. UN وقد اعتمدت قانوناً بشأن حماية الطفل وآخر لحماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Au Honduras, une loi sur la protection des personnes âgées et des retraités est actuellement débattue par le Congrès. UN وفي هندوراس، يناقش الكونغرس قانونا لحماية المسنين والمتقاعدين.
    Un dialogue est en cours avec la société civile en vue de l'élaboration d'une loi sur la protection contre la violence au sein de la famille. UN والحوار جارٍ مع المجتمع المدني لوضع قانون بشأن الحماية من العنف المنزلي.
    Conscient des incidences sociales du problème, le Gouvernement chinois a adopté en 1996 des mesures visant à renforcer les organismes chargés des personnes âgées et promulgué une loi sur la protection des droits et intérêts de ces dernières. UN وقد اعتمدت الحكومة الصينية، إدراكا منها لﻵثار الاجتماعية للمشكلة، تدابير في عام ١٩٩٦ تستهدف تعزيز الهيئات المكلفة بالمسنين وسنت قانونا بشأن حماية حقوق ومصالح هؤلاء.
    une loi sur la protection des personnes parties à la procédure pénale a donc été adoptée en vue de protéger les victimes de la traite et les autres personnes touchées par ce phénomène qui acceptent de collaborer à l'instruction. UN لذلك، اعتُمد قانون يتعلق بحماية الأشخاص المشمولين بإجراءات جنائية بغية حماية ضحايا الاتجار وغيرهم من الأشخاص المتأثرين بهذه الظاهرة والذين يقبلون التعاون في إطار التحقيق.
    En 2006, le gouvernement kenyan a promulgué une loi sur la protection des enfants de tout abus sexuel. UN بالإضافة إلى أنها سنت في عام 2006 تشريعات لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي.
    Le Gouvernement a rejeté un projet déposé en 2005 par des ONG en vue de < < l'adoption d'une loi sur la protection contre la discrimination > > . UN وصاغت منظمات غير حكومية في عام 2005 " مقترحاً لاعتماد قانون للحماية من التمييز " ؛ غير أن الحكومة رفضته.
    Le Gouvernement approuve une loi sur la protection civile qui s'accompagne de procédures opérationnelles standard en ce qui concerne les interventions d'urgence essentielles. UN إقرار الحكومة لقانون للحماية المدنية يشمل إجراءات العمل الثابتة ذات الصلة بالاستجابة الأساسية للطوارئ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more