"une lutte" - Translation from French to Arabic

    • صراع
        
    • كفاح
        
    • الكفاح
        
    • معركة
        
    • نضال
        
    • كفاحا
        
    • حرب
        
    • النضال
        
    • المكافحة
        
    • حربا
        
    • صراعا
        
    • نضالا
        
    • عراك
        
    • الصراع
        
    • صراعاً
        
    Nous pensons que le système de tutelle pourrait sauver des vies et empêcher l'escalade d'une lutte d'autodétermination en une guerre civile dévastatrice, ou pis, en un conflit régional auxquels d'autres pays se trouveraient mêlés. UN ونحن نعتقد أن نظام الوصاية يمكن أن ينقذ أرواحا ويمنع تصعيد أي كفاح لتقرير المصير الى حرب أهلية مدمرة أو الى ما هو أسوأ من ذلك، أي الى صراع إقليمي تشترك فيه بلدان أخرى.
    Parfois s'exerçait l'hégémonie d'une puissance et parfois celle de plusieurs puissances agissant de concert, mais ce n'était là que des variations de ce qui était essentiellement une lutte pour le pouvoir, une lutte pour la domination. UN فقد شهدنا أحيانا هيمنة دولة واحدة، كما شهدنا في أحيان أخرى عدة دول تعمل في توافق، ولكن هذا لم يكن سوى أشكال مختلفة لما كان يجري، على نحو أساسي، من صراع في سبيل القوة والسيطرة.
    Ces traces sont les vestiges d'une lutte séculaire entre un animal et une plante. Open Subtitles ليست هذه تكوّنات طبيعيّة، لكن نتاج كفاح طويل بين حيوان ونبات
    Nous présenterons des statistiques montrant que le Zimbabwe a livré une lutte des plus actives. UN وسوف نقدم الإحصائيات التي تبين أن الكفاح في زمبابوي كان فعالا للغاية.
    une lutte résolue joignant l'action des pays producteurs, de transit et de consommation doit se poursuivre vigoureusement et sans trêve. UN ويجب التصميم بقوة وبلا هوادة على خوض معركة تجمع بين الدول المنتجة للمخدرات ودول المرور العابر والدول المستهلكة.
    Durant toute la course, deux jeunes filles se sont livrées à une lutte acharnée pour arracher la médaille d'or. UN طوال السباق اشتركت فتاتان في نضال شاق من أجل الميدالية الذهبية.
    La guerre en Bosnie-Herzégovine n'est ni une lutte civile ni un conflit ethnique. UN فالحرب في البوسنة والهرسك ليست كفاحا مدنيا ولا صراعا إثنيا.
    une lutte acharnée et sanglante se poursuit également au Jammu-et-Cachemire. UN ثمة صراع كئيب دموي آخر تدور رحاه في جامو وكشمير.
    Au milieu des années 90, cependant, le conflit a dégénéré en une lutte tripartite pour le pouvoir. UN غير أن الصراع قد انقسم، بحلول منتصف سنة ١٩٩٠، إلى صراع ثلاثي الاتجــاهات للاستحــواذ علــى السلطة.
    La lutte contre la désertification est une lutte pour la survie. UN إن مكافحــة التصحر هي صراع من أجل البقاء.
    Dans le cas des Fidji, le Premier Ministre Mahendra Chaudhry, ainsi que tout son cabinet ministériel, ont été pris en otage pendant non moins de 56 jours, dans une lutte pour le pouvoir. UN ففي حالة فيجي احتجز رئيس الوزراء ماهندرا شودري مع كل وزرائه رهائن لمدة بلغت 56 يوما في صراع على السلطة السياسية.
    La lutte contre la pauvreté, contre la discrimination et contre l'injustice est aussi une lutte mondiale, aussi mondiale de nos jours que les marchés et les médias. UN والكفاح ضد الفقر وضد التمييز وضــــد الظلم، كفاح عالمي أيضا. إنه اليـــــوم عالمي مثل اﻷسواق ووسائط اﻹعلام.
    Pour les personnes déplacées dans leur propre pays, la vie est une lutte quotidienne pour subvenir aux besoins de leur famille après avoir tout perdu. UN 36 - وبالنسبة للأشخاص المشردين داخليا، فإن حياتهم عبارة عن كفاح يومي ليكفلوا لقمة العيش لأسرهم بعد فقدان كل شيء.
    Ces progrès sont le résultat d'une coopération étroite entre les institutions publiques et privées, avec la participation active de la population à une lutte qui renforce jour après jour l'unité nationale. UN إن التقدم الذي أحرز هو نتيجة التعاون الوثيق بين المؤسسات العامة والخاصة، مع المشاركة النشطة من جانب الشعب في الكفاح أصبحت فيه أمتنا توحد صفوفها يوما بعد يوم.
    Je tiens à souligner que la lutte contre la pauvreté est une lutte pour investir dans le bien-être des démunis pour que nous soyons tous plus riches. UN وأود أن أؤكد على أن مكافحة الفقر معركة للاستثمار في من يملكون القليل بحيث نتمكن جميعا من أن نملك الكثير.
    Les formules à succès doivent être transposées dans une lutte collective et mondiale pour préserver notre mode de vie tout en répondant aux besoins de la planète. UN ويجب تحويل المعادلات الناجحة إلى نضال عالمي مشترك للحفاظ على طريقتنا في الحياة، بالاقتران مع احتياجات الكوكب.
    Ce fut une lutte contre le système institutionnalisé de racisme le plus monstrueux que la planète ait connu. UN لقد كان الكفاح كفاحا ضد النظام العنصري ذي الطابع المؤسسي، وهو النظام اﻷشد بشاعة وهولا الذي وجد على هذا الكوكب.
    Néanmoins, il est essentiel d'introduire dans les relations entre États des instruments qui veilleront à ce que les échanges commerciaux ne dégénèrent pas en une lutte économique à mort. UN ومع ذلك من اﻷساس أن تُدخل في العلاقات بين الدول صكوكا تحول دون تحويل التبادل التجاري إلى حرب اقتصادية حتى الموت.
    une lutte pour l'égalité, une lutte contre l'homme, contre la corruption. Open Subtitles النضال من أجل المساواة القتال ضد الرجل محاربة الفساد
    Il est clair que la garantie des droits autochtones va de pair avec une lutte efficace contre la pauvreté et la marginalisation. UN ومن الواضح أن كفالة حقوق السكان الأصليين قد تزامنت مع المكافحة الفعالة للفقر والتهميش.
    La lutte contre le terrorisme doit rester une lutte contre les groupes terroristes menant des actions mondiales, et une guerre contre l'extrémisme religieux. UN والحرب على الإرهاب يجب أن تبقى أساسا حربا ضد المجموعات الإرهابية ذات البعد الدولي وضد التطرف الديني.
    Ces 50 ans d’existence ont été marqués par une lutte difficile pour préserver la souveraineté nationale et obtenir l’indépendance des masses laborieuses. UN وإن الذكرى السنوية الخمسين لتأسيس بلده تتوج نضالا شاقا من أجل ضمان السيادة الوطنية وتحقيق استقلال الجماهير العاملة.
    une lutte à main nue a éclaté entre les colons et les Palestiniens du village de Paron qui affirmaient que les terres leur appartenaient. UN ونشب عراك باﻷيدي بين المستوطنين وبين الفلسطينيين من قرية بارون ادعوا بأن اﻷرض تعود إليهم.
    De plus, l'Arabie saoudite est résolue à faire en sorte que la lutte antiterroriste ne constitue en aucune circonstance une lutte entre civilisation ou religion. UN كما أن بلده يسعى إلى أن لا تشكل جهود مكافحة الإرهاب بأي حال من الأحوال صراعاً بين الحضارات أو الأديان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more