"une médiation internationale" - Translation from French to Arabic

    • الوساطة الدولية
        
    • وساطة دولية
        
    Nous avons essayé de surmonter la crise actuelle dont souffrent nos relations, et qui est contraire à notre intérêt et à notre volonté, en recourant à un dialogue bilatéral ou à une médiation internationale. UN وقد حاولنا التغلب على اﻷزمة الحالية في علاقاتنا، التي أثيرت على غير مصلحتنا وارادتنا، وذلك باجراء حوار سواء بطريق ثنائي أو من خلال الوساطة الدولية.
    Estimant qu'aucune solution militaire au problème bosniaque ou à celui des zones protégées par les Nations Unies en Croatie n'est acceptable, mon gouvernement continue d'appeler de ses voeux une médiation internationale. UN وتعتقد حكومتي أن أي حل عسكري لمشكلة البوسنة والهرسك أو لمشكلة المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في كرواتيا ليس بحل مقبول، وستظل تحبذ الوساطة الدولية في هذا المجال.
    Une déclaration commune a été publiée à l'issue de la réunion, indiquant que les parties avaient décidé d'examiner avec leurs dirigeants la possibilité de recourir à une médiation internationale afin de sortir de l'impasse constitutionnelle. UN وجاء في بيان مشترك صدر عقب هذا الاجتماع أن الطرفين اتفقا على أن يبحثا مع المسؤولين الرئيسيين لدى الطرفين إمكانية اللجوء إلى الوساطة الدولية لحل العقدة الدستورية المستعصية.
    1. Il est incontestable que seule une médiation internationale permettra de trouver une solution durable au différend. UN ١ - لا خلاف على أن تحقيق حل دائم للنزاع يكمن حصرا في الوساطة الدولية.
    51. À la réunion du 1er mars, le chef Buthelezi a proposé que l'ANC et l'IFP aient recours à une médiation internationale pour régler les différends qui les opposaient sur les questions constitutionnelles. UN ٥١ - وفي اجتماع عقد في ١ آذار/مارس، اقترح الزعيم بوتيليزي أن يحاول المؤتمر الوطني الافريقي وحزب انكاثا للحرية حل خلافاتهما بشأن القضايا الدستورية من خلال وساطة دولية.
    La très grande majorité des membres du Conseil ont repris l'appel lancé par le Vice-Secrétaire général pour que les principes susmentionnés soient pleinement respectés et défendus et ont souligné qu'il importait d'entreprendre d'urgence une médiation internationale. UN وكررت الغالبية العظمى من أعضاء المجلس الدعوة التي وجّهها نائب الأمين العام من أجل الاحترام الكامل للمبادئ المذكورة أعلاه والحفاظ عليها، وشددت على أهمية جهود الوساطة الدولية العاجلة.
    51. Lors d'une réunion tenue le 1er mars, le chef Buthelezi a proposé que l'ANC et l'IFP aient recours à une médiation internationale pour régler les différends qui les opposaient sur les questions constitutionnelles. UN ٥١ - وفي اجتماع في ١ آذار/مارس، اقترح الزعيم بوتيليزي أن يحاول المؤتمر الوطني الافريقي وحزب انكاثا للحرية حل خلافاتهما بشأن المسائل الدستورية من خلال الوساطة الدولية.
    67. Les questions en suspens concernant le roi des Zoulous et la constitution provisoire telle qu'elle aura été modifiée devaient faire l'objet d'une médiation internationale qui débuterait dès que possible après la tenue des élections. UN ٧٦ - وتقرر أن تناقش المسائل المعلقة فيما يختص بملك الزولو والدستور المؤقت بصيغته المعدلة عن طريق الوساطة الدولية التي ستبدأ في أقرب وقت بعد الانتخابات.
    20. Si les parties ne sont pas en mesure de régler leur différend ou, à tout le moins, d'obtenir des progrès importants au cours des six prochains mois, le Conseil de sécurité pourra alors souhaiter envisager d'autres méthodes comme une médiation internationale ou un arbitrage international pour régler le différend. UN ٢٠ - وفي حالة عدم تمكن الطرفين من حل نزاعهما أو، على اﻷقل، إحراز تقدم ملموس خلال اﻷشهر الستة القادة، فقد يود مجلس اﻷمن، في حينه، أن ينظر في اﻷخذ بآليات بديلة، من قبيل الوساطة الدولية أو التحكيم الدولي، للبحث عن حل للنزاع.
    L'Angola a depuis le début appuyé sans réserve et sans équivoque les efforts déployés en vue d'une médiation internationale conduite par le Président El Haj Omar Bongo, assisté de l'Ambassadeur Shannon, Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine, devant déboucher sur un règlement politique et négocié. UN فقد دأبت أنغولا على دعم جهود الوساطة الدولية التي يبذلها الرئيس الحاج عمر بونغو، بمساعدة السفير سحنون، الممثل الخاص المشترك لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، دعما مطلقا وكاملا بهدف الوصول إلى تسوية سياسية تفاوضية.
    67. Les questions en suspens concernant le roi des Zoulous et la constitution provisoire telle qu'elle aura été modifiée devaient faire l'objet d'une médiation internationale qui débuterait dès que possible après la tenue des élections. UN ٧٦ - وتقرر أن تناقش القضايا المعلقة فيما يتصل بملك الزولو والدستور المؤقت بصيغته المعدلة عن طريق الوساطة الدولية التي ستبدأ في أقرب وقت بعد الانتخابات.
    Les sources de tensions varient et vont des différends fonciers ou relatifs à d'autres ressources, à des questions de religion, d'ethnicité ou de succession politique mais, en favorisant les solutions autochtones, ces mécanismes peuvent créer une culture du règlement pacifique des différends et réduire la nécessité d'une médiation internationale. UN وتختلف مصادر التوتر، بدءا من المنازعات على الأراضي والموارد الأخرى إلى الدين أو العرق أو الخلافة السياسية، ولكن هذه الآليات يمكن أن تبني، عن طريق تعزيز الحلول المحلية، ثقافة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتحد من الحاجة إلى الوساطة الدولية.
    Mme Olea (Congo), prenant la parole pour exercer son droit de réponse, se plaît à noter que l'Union européenne ait pu constater une amélioration de la situation des droits de l'homme au Congo depuis la signature des accords de cessez-le-feu entre le Gouvernement et les factions rebelles, avec une médiation internationale. UN 85 - السيدة أوليا (الكونغو): تكلمت ممارسة للحق في الرد، فقالت إن من دواعي سرورها أن يستطيع الاتحاد الأوروبي أن يلاحظ وجود تحسن في حالة حقوق الإنسان في الكونغو منذ التوقيع على اتفاقي وقف إطلاق النار ووقف الأعمال العدائية بين الحكومة وفصائل الثوار، من خلال الوساطة الدولية.
    Le 4 juillet, le Ministre de l'information et porte-parole du Gouvernement, Lambert Mende, a rejeté les appels lancés par l'opposition en vue d'une médiation internationale du dialogue, alors qu'un large segment de la société civile a confirmé sa participation le 20 juillet. UN وفي 4 تموز/يوليه، رفض وزير الاتصالات والمتحدث الرسمي باسم الحكومة، لامبير مندي، دعوات المعارضة لإجراء عملية وساطة دولية بشأن الحوار، في حين أكدت شريحة واسعة من المجتمع المدني مشاركتها في 20 تموز/يوليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more