Mais après près de 60 ans, ce qui nous fait encore défaut est une méthode fiable de protection et de défense de ces droits dans toutes les régions du monde sans exception. | UN | ولكن بعد حوالي 60 سنة، لا يزال يتعذر علينا إيجاد طريقة موثوقة لحماية تلك الحقوق وإعمالها في كل أرجاء العالم. |
Il est également convenu d'envisager l'adoption de niveaux spécifiques pour chaque projet de dispositions se référant à une méthode fiable. | UN | واتَّفق الفريق العامل أيضاً على أنْ ينظر في اعتماد معايير محدَّدة لكلِّ مشروع حكم يشير إلى طريقة موثوقة. |
73. Il a également été proposé d'utiliser une méthode fiable pour empêcher la réplication non autorisée du document transférable électronique. | UN | 73- ورُئي من ناحية أخرى أنه يلزم استخدام طريقة موثوقة تمنع استنساخ سجل إلكتروني قابل للتحويل دون إذن. |
Il a en outre été proposé d'utiliser une méthode fiable pour conserver également l'intégrité du document. | UN | واقترح أيضاً استخدام طريقة موثوقة تحفظ أيضاً سلامة السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
Le CCQA considérait pour sa part que les résultats de l'étude sur les équivalences de classe, qui avaient été obtenus en appliquant une méthode fiable de classement des emplois, étaient tout à fait valables. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية، من جهتها، ثقة تامة في نتائج معادلات الرتب، التي قامت على أساس نهج سليم لتصنيف الوظائف. |
À ce propos, il a été dit qu'il pourrait être suffisant de faire référence à une méthode fiable comme seule exigence pour assurer l'équivalence fonctionnelle. | UN | وفي هذا الصدد، قيل إنه يمكن الاكتفاء بالإشارة إلى طريقة موثوقة باعتبارها الاشتراط الوحيد للتعادل الوظيفي. |
Il est indispensable de mettre en place une méthode fiable permettant de sonder l'opinion publique et d'éviter ainsi tout consentement fabriqué afin de garantir l'authenticité de l'expression de la volonté publique sans l'emploi de la force ou la menace de le faire. | UN | وينبغي ابتداع طريقة موثوقة لتحديد الرأي العام وتفادي الموافقة الملفقة بما يكفل مصداقية التعبير عن الإرادة العامة بمنأى عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها. |
Selon un autre avis, il faudrait employer une méthode fiable pour distinguer un document électronique valable ou faisant foi d'autres documents contenant les mêmes informations. Toutefois, il a été généralement estimé qu'une telle disposition ferait double emploi. | UN | ومع أنه رُئي أيضاً أنه ينبغي استخدام طريقة موثوقة تُميِّز السجل الإلكتروني ذا الحجية أو المعتمد عن سجلات أخرى تتضمَّن نفس المعلومات، إلاَّ أنه اعتبر عموماً أنَّ هذا الحكم حشو زائد. |
Dans ce cas, nous estimons que, s'agissant d'un contrat international, il importe d'établir une méthode fiable permettant d'identifier la personne qui envoie une communication électronique de sorte qu'il soit possible de déterminer avec certitude que ladite communication émane de l'expéditeur. | UN | وفي تلك الحالة، نعتقد أنه، إذا كنا نتعامل مع عقد دولي، فمن المهم وضع طريقة موثوقة تحدّد هوية مرسل الخطاب الإلكتروني لكي يتسنى أن يقرر على وجه اليقين أن الخطاب المعني صدر من المرسل. |
La délégation australienne préférerait un libellé comme «une méthode fiable et utilisée pour». | UN | وقال إنه يحبذ استخدام عبارة مثل " طريقة موثوقة تستخدم لضمان " . |
85. Notant que le projet d'article 16 révisé faisait référence à " une méthode fiable " , divers avis ont été exprimés concernant le paragraphe 2 du projet d'article 17. | UN | 85- وإذ لوحظ أنَّ المشروع المنقَّح للمادة 16 يتضمَّن إشارة إلى " طريقة موثوقة " ، أُبديت آراء متباينة بشأن الفقرة 2 من مشروع المادة 17. |
Il a été dit que renvoyer à une méthode " fiable " sans préciser de telles exigences serait peu utile puisque cette notion serait alors vide de sens et pourrait en fait causer davantage d'incertitude. | UN | وذُكر أنَّ الإشارة إلى طريقة " موثوقة " دون تحديد تلك المتطلّبات ستكون ضئيلة الفائدة، لأنَّ ذلك المفهوم لن يكون له معنى، بل ربما يُحدِث مزيداً من البلبلة. |
Il a été répondu que les éléments fournissant des orientations sur la fiabilité devraient varier avec chaque projet d'article évoquant une méthode fiable, car chaque projet d'article requiert une méthode fiable pour établir une qualité différente, et que le projet d'article 17 devrait porter sur des orientations concernant la notion de contrôle. | UN | ورداً على ذلك، قيل إنَّ البارامترات التي توفِّر إرشادات بشأن الموثوقية يُفتَرض أن تتباين مع كل مشروع مادة يُشار فيه إلى طريقة موثوقة، لأنَّ كل مشروع مادة يتطلب طريقة موثوقة لغرض إثبات صفة نوعية مختلفة، وإنَّه ينبغي لمشروع المادة 17 أن يكتفي بالتركيز على توفير إرشادات بشأن مفهوم السيطرة. |
72. En outre, il a été estimé qu'il faudrait employer une méthode fiable pour identifier un document électronique comme le document électronique valable ou faisant foi à utiliser en tant que document transférable électronique. | UN | 72- وعلاوة على ذلك، أشير إلى أنه ينبغي استخدام طريقة موثوقة لتحديد سجل إلكتروني ما على أنه السجل الإلكتروني ذو الحجِّية أو المعتمد الواجب استخدامه بوصفه السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
1. Lorsque la loi exige l'utilisation d'un document ou instrument transférable papier ou prévoit des conséquences en son absence, cette exigence est satisfaite par l'utilisation [d'un] [d'un ou de plusieurs] document[s] électronique[s] s'il est employé une méthode fiable: | UN | 1- حيثما يشترط القانون استخدام مستند أو صك ورقي قابل للتحويل، أو يَنُصُّ على عواقب لعدم استخدامه، يُوفى بذلك الاشتراط باستخدام سجل إلكتروني [واحد أو أكثر] إذا استُخدمت طريقة موثوقة: |
Il a, enfin, été proposé d'utiliser une méthode fiable pour faire en sorte que le document électronique puisse être soumis à un contrôle pendant son cycle de vie, comme cela a été évoqué dans le cadre du projet d'article 18-2 (voir par. 61 et 62 ci-dessus). | UN | واقترح كذلك استخدام طريقة موثوقة تمكن من إخضاع السجل الإلكتروني للسيطرة أثناء دورة عمره، على غرار ما نوقش في سياق مشروع المادة 18 (2) (انظر الفقرتين 61 و62 أعلاه). |
Il a donc été suggéré de libeller le projet d'article 11 comme suit: " une méthode fiable est utilisée pour rendre le document transférable électronique identifiable en tant que tel et en empêcher la reproduction non autorisée " . | UN | ومن ثَمَّ، اقتُرح أن يكون نص مشروع المادة 10 كما يلي: " تُستخدم طريقة موثوقة لجعل السجل الإلكتروني القابل للتحويل قابلاً للتحديد بهذه الصفة، ولمنع استنساخه دون إذن " . |
Le CCQA considérait pour sa part que les résultats de l'étude sur les équivalences de classe, qui avaient été obtenus en appliquant une méthode fiable de classement des emplois, étaient tout à fait valables. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية، من جهتها، ثقة تامة في نتائج معادلات الرتب، التي قامت على أساس نهج سليم لتصنيف الوظائف. |