ii) Qui implique une méthode ou un moyen de transport sur l'objectif tel que ces armes ne peuvent pas être dirigées contre un objectif militaire spécifique; ou | UN | يجب افتراض أنه لا يستخدم على ذلك النحو؛ `2` أو تستخدم فيه طريقة أو وسيلة للبث لا يمكن توجيهها نحو هدف عسكري محدد؛ |
Celle-ci est déterminée conformément aux dispositions régissant normalement la sélection de la soumission à retenir dans le cadre d'une méthode ou technique particulière de passation de marché. | UN | ويحدَّد العرض وفقا للأحكام التي تسري عادة على اختيار العرض الفائز في سياق طريقة أو تقنية اشتراء معيّنة. |
Ainsi, l’émergence de tout statut n’incluant pas les principes d’égalité contenus dans les trois options légitimes peut constituer une mesure positive – un moyen, une méthode ou une procédure – mais elle ne peut en aucun cas correspondre à l’acquisition de la pleine autonomie. | UN | وهكذا فإن نشوء أي وضع يقل عن حالات المساواة التي تكفلها الخيارات المشروعة الثلاثة قد يمثل خطوة إيجابية، سواء كان أسلوبا أو طريقة أو إجراء، ولكنه لا يعد بأي حال من اﻷحوال نيلا للحكم الذاتي الكامل. |
Les responsables doivent avoir à leur disposition une méthode ou un ensemble d'outils qui leur permette d'analyser plus facilement et avec exactitude les décisions qui sont prises dans d'autres pays et d'en tirer des enseignements à bon escient. | UN | ويحتاج الممارسون إلى منهجية أو مجموعة من الأدوات التي تسهل عليهم التفسير الدقيق للدروس المستقاة من بلدان أخرى في مجال وضع السياسة العامة، ونقلها. |
Pour faire ce choix, elle devrait déterminer tout d’abord si le projet pourrait ou non être exécuté sans le recours à un procédé, des études, une méthode ou un concept technique sur lesquels l’auteur de la proposition ou ses associés possèdent des droits exclusifs. | UN | وينبغي أن يقوم اختيار الإجراء المناسب على أساس القرار المبدئي الذي اتخذته السلطة المتعاقدة بشأن ما إذا كان سيتسنى تنفيذ المشروع بدون استخدام عملية أو تصميم أو منهجية أو مفهوم هندسي يمتلك مقدم الاقتراح أو شركاؤه حقوقا حصرية فيها. |
L’existence de droits de propriété intellectuelle sur une méthode ou une technologie peut effectivement réduire ou éliminer les possibilités de véritable concurrence. | UN | والواقع أن وجود حقوق الملكية الفكرية فيما يتعلق بأسلوب معين أو تكنولوجيا معينة يمكن فعلا أن يضيّق مجال التنافس المجدي أو يزيله. |
10. Il ne résulte pas de ces observations qu'un accord se soit réalisé sur une méthode ou sur une autre. | UN | ١٠ - ولا يُفهم من هذه الملاحظات أن هناك اتفاقا تم على طريقة أو أخرى. |
Des exigences strictes en la matière, notamment l'imposition d'une méthode ou technologie particulière, pourraient par inadvertance jeter des doutes sur la validité et la force obligatoire d'un nombre important de transactions réalisées tous les jours sans l'utilisation d'une méthode particulière d'authentification ou de signature. | UN | ذلك أن فرض اشتراطات صارمة على التوثيق والتوقيع الإلكترونيين، وخصوصا فرض طريقة أو تكنولوجيا معينة، قد يلقي، دون قصد، بظلال من الشكوك على صحة وقابلية إنفاذ عدد كبير من المعاملات التي تُبرم يوميا من دون استخدام أي نوع معين من التوثيق أو التوقيع الإلكترونيين. |
b) Qui implique une méthode ou un moyen de transport sur l'objectif tel qu'elles ne peuvent pas être dirigées contre un objectif militaire spécifique; ou | UN | )ب( تستخدم فيه طريقة أو وسيلة للبث لا يمكن توجيهها نحو هدف عسكري محدد؛ أو |
b) Qui fait appel à une méthode ou un moyen de transport sur l'objectif tel que ces armes ne peuvent pas être dirigées contre un objectif militaire spécifique; ou | UN | (ب) أو تستخدم فيه طريقة أو وسيلة للزرع لا يمكن توجيهها نحو هدف عسكري محدد؛ |
b) Qui implique une méthode ou un moyen de transport sur l'objectif tel que ces armes ne peuvent pas être dirigées contre un objectif militaire spécifique; ou | UN | (ب) أو تستخدم فيه طريقة أو وسيلة للبث لا يمكن توجيهها نحو هدف عسكري محدد؛ |
b) Qui fait appel à une méthode ou un moyen de transport sur l'objectif tel que ces armes ne peuvent pas être dirigées contre un objectif militaire spécifique; ou | UN | (ب) أو تستخدم فيه طريقة أو وسيلة للزرع لا يمكن توجيهها نحو هدف عسكري محدد؛ |
b) Qui fait appel à une méthode ou un moyen de transport sur l'objectif tel que ces armes ne peuvent pas être dirigées contre des objectifs militaires déterminés; ou | UN | (ب) أو تستخدم فيه طريقة أو وسيلة إيصال لا يمكن توجيهها نحو هدف عسكري محدد؛ |
b) Qui fait appel à une méthode ou un moyen de transport sur l'objectif tel que ces armes ne peuvent pas être dirigées contre des objectifs militaires déterminés; ou | UN | (ب) تستخدم فيه طريقة أو وسيلة إيصال لا يمكن توجيهها نحو هدف عسكري محدد؛ |
Le Conseil est convenu d'interpréter le paragraphe 46 de la décision 3/CMP.6 dans le sens qu'il appartenait à l'autorité nationale désignée de la Partie hôte de décider d'appliquer un niveau de référence normalisé, y compris si dans le cadre d'une activité de projet relevant d'un niveau de référence normalisé, on pouvait utiliser une méthode ou un outil approuvé au lieu du niveau de référence normalisé. | UN | ٥٢- واتفق المجلس على أن تفسيره للفقرة 46 من المقرر 3/م أإ-6، هو أن مسألة تطبيق خط أساس موحد ترجع لتقدير السلطة الوطنية المعينة في الطرف المضيف، بما في ذلك مسألة ما إذا كان للنشاط المشمول بمشروع خط أساس موحد أن يستخدم منهجية أو أداة معتمدة بدلاً من خط الأساس الموحد. |
< < S'il apparaît qu'il ne serait pas possible d'exécuter le projet sans utiliser un procédé, des plans, une méthode ou un concept technique sur lesquels l'auteur de la proposition spontanée possède des droits exclusifs, l'autorité contractante devrait rechercher des éléments de comparaison. | UN | " إذا ظهر بوضوح أن الناتج المتوخى من المشروع لا يمكن تحقيقه بدون استخدام عملية أو تصميم أو منهجية أو مفهوم هندسي، يحوز صاحب الاقتراح غير الملتمس حقوقا حصرية له فيها، ينبغي للهيئة المتعاقدة أن تسعى إلى الحصول على عناصر مقارنة للاقتراح غير الملتمس. |
Pour faire ce choix, elle devrait déterminer tout d’abord si le projet pourrait ou non être exécuté sans le recours à un procédé, des études, une méthode ou un concept technique sur lesquels l’auteur de la proposition ou ses associés possèdent des droits exclusifs. | UN | وينبغي أن يقوم اختيار الاجراء المناسب على أساس القرار المبدئي الذي اتخذته الهيئة المتعاقدة بشأن ما اذا كان سيتسنى تنفيذ المشروع بدون استخدام عملية أو تصميم أو منهجية أو مفهوم هندسي يمتلك مقدم الاقتراح أو شركاؤه حقوقا حصرية فيها . |
Recommandation 34. S’il apparaît qu’il ne serait pas possible d’exécuter le projet sans utiliser un procédé, des plans, une méthode ou un concept technique sur lesquels l’auteur de la proposition spontanée possède des droits exclusifs, l’autorité contractante devrait rechercher des éléments de comparaison. | UN | التوصية 34- إذا ظهر بوضوح أن الناتج المتوخى من المشروع لا يمكن تحقيقه بدون استخدام عملية أو تصميم أو منهجية أو مفهوم هندسي، يحوز صاحب الاقتراح غير الملتمس حقوقا حصرية له فيها، ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تسعى إلى الحصول على عناصر مقارنة للاقتراح غير الملتمس. |
104. La situation peut toutefois être quelque peu différente si l’exclusivité de la proposition ou ses aspects novateurs sont tels qu’il serait impossible d’exécuter le projet sans utiliser un procédé, des études, une méthode ou un concept technique sur lequel l’auteur de la proposition ou ses associés ont des droits exclusifs, dans le monde entier ou dans la région. | UN | 104- بيد أنه يمكن أن ينشأ وضع مختلف بعض الشيء إذا كان الطابع الفريد للاقتراح أو لجوانبه المبتكرة بحيث يستحيل معه تنفيذ المشروع بدون استخدام عملية أو تصميم أو منهجية أو مفهوم هندسي يملك فيها مقدم الاقتراح أو شركاؤه حقا حصريا، عالميا كان أو إقليميا. |
L’existence de droits de propriété intellectuelle sur une méthode ou une technologie peut effectivement réduire ou éliminer les possibilités de véritable concurrence. | UN | والواقع أن وجود حقوق الملكية الفكرية فيما يتعلق بأسلوب معين أو تكنولوجيا معينة يمكن أن يضيّق مجال التنافس المجدي أو يزيله . |