A cette occasion, les quatre pays en question se sont accordés sur une méthodologie commune, qui est exposée à l'annexe A, et l'ont mise à l'essai. | UN | ووافقت البلدان، لدى القيام بذلك، على منهجية مشتركة واستخدمتها، وهي واردة في المرفق ألف لهذه الوثيقة. |
Ainsi, une méthodologie commune destinée à l'évaluation de la marginalisation et d'autres indicateurs est en cours de formulation dans le contexte de l'Union européenne. | UN | ويجري في سياق الاتحاد الأوروبي وضع منهجية مشتركة لتقييم مدى التهميش ومؤشرات أخرى. |
Ils avaient tous les trois adopté une méthodologie commune. Leur création et leur arrivée dans les différents États avaient été annoncés publiquement, par les médias électroniques. | UN | وقد اعتمدت اللجان الثلاث جميعها منهجية مشتركة وقد أعلن عن إنشاء اللجان ووصولها في مختلف الولايات من خلال وسائط الإعلام الإلكترونية. |
:: Élaboration d'une méthodologie commune pour la réalisation des études de victimisation en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | استحداث منهجية موحدة للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالإيذاء في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
L'UNICEF s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devrait mettre la dernière touche à la conception de son < < manuel d'évaluation rapide > > et le communiquer aux membres du Comité permanent interinstitutions pour qu'il serve de base à l'élaboration d'une méthodologie commune. | UN | 168 - ووافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تضع " دليل للتقييمات السريعة " في صيغته النهائية وأن تُطلع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات عليه لتشكيل الأساس لمنهجية موحدة. |
Il est nécessaire en outre de mettre au point une méthodologie commune à la fois pour la présentation par les pays demandeurs des données à joindre aux demandes et pour l'évaluation des demandes de consultation et l'examen des possibilités d'assistance par l'ONU. | UN | ويلزم أيضا وضع منهجية مشتركة لكي تستخدمها الدول عند إعداد البيانات المرفقة بطلباتها، ولكي تستخدمها أيضا منظمة اﻷمم المتحدة عند تقييم طلبات الاستشارة ودراسة تقييم المساعدة. |
195. Les Conseils d'administration du PNUD/FNUAP et de l'UNICEF ont approuvé une méthodologie commune qui sera suivie par les trois organismes dans la préparation de leurs budgets. | UN | ١٩٥ - وقد وافقت المجالس التنفيذية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف على اعتماد منهجية مشتركة تتبعها الوكالات الثلاث في حساب ميزانياتها. |
Parallèlement, le PNUCID, agissant en coopération avec des partenaires autorisés, a mis au point une méthodologie commune pour la surveillance des cultures illicites, qui fait intervenir tout un ensemble de technologies appliquées, comme l’imagerie spatiale, les levés au sol et les levés aériens. | UN | وقام اليوندسيب أيضا، بالتعاون مع شركاء مختصين، بوضع منهجية مشتركة تتصل برصد المحاصيل غير المشروعة، مما أسهم في وجود عوامل مؤثرة تعمل معا وهي التكنولوجيات التطبيقية مثل الصور المتأتية من السواتل والمسوح اﻷرضية والمسوح الجوية. |
Jusqu'à présent, on s'est principalement attaché à mettre au point une méthodologie commune pour établir les rapports sur les évaluations de l'environnement et promouvoir une approche coordonnée de la préparation et des interventions. | UN | وحتى الآن، توجَّه الجهود نحو وضع منهجية مشتركة لعملية الإفادة بالتقييم البيئي ونحو تعزيز نهج منسق يتعلق بمدى التأهب والاستجابة. |
Les Inspecteurs estiment que le PNUE devrait prendre l'initiative de définir une méthodologie commune qui aiderait les parties aux AME à accéder plus largement aux fonds du FEM. | UN | ويرى المفتشان أنه ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يتولى الريادة في الإسهام في تحديد منهجية مشتركة لمساعدة الأطراف في الاتفاقات البيئية على كسب فرص أوسع للحصول على تمويل مرفق البيئة العالمية. |
Des exercices pilotes d'évaluation des risques ont eu lieu récemment dans quatre organisations et les conclusions doivent servir à formuler une méthodologie commune permettant d'étendre cette activité à d'autres organisations. | UN | وتم الاضطلاع بعمليات تقييم رائدة للأخطار في أربع منظمات في الأشهر الأخيرة وتُستعمل النتائج الآن لتصميم منهجية مشتركة لتوسيع العملية لكي تشمل المنظمات الأخرى. |
Il importe toutefois de faire converger les différents courants de recherche et d'élaborer une méthodologie commune qui fasse de la primauté du droit des femmes au logement une base de travail. | UN | غير أنه من الأهمية توحيد اتجاهات جداول أعمال البحوث ووضع منهجية مشتركة تضمن أولوية حق المرأة في السكن بصفته أساساً عملياً. |
Aux fins de la sous-traitance, le FENU a mis au point un manuel d'évaluation à l'intention des chefs d'équipe pour clarifier les points essentiels et définir une méthodologie commune en matière d'évaluation. | UN | وكجزء لا يتجزأ من تجربة الاستعانة بمصادر خارجية، أعد صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية دليل تقييم لقادة الأفرقة، بهدف شرح المسائل الأساسية المتعلقة بالتقييم وإيجاد منهجية مشتركة. |
29. Le groupe s'est également accordé sur une méthodologie commune pour mettre en œuvre le projet; il a adopté un plan d'action et examiné les procédures de surveillance et d'évaluation et les opportunités de financement. | UN | 29- واتفق الفريق العامل على منهجية مشتركة لتنفيذ المشروع واعتمد خطة عمل وناقش إجراءات الرصد والتقييم ودرس فرص التمويل. |
40. Le groupe de travail a convenu qu'une méthodologie commune pour la réalisation des projets devrait être élaborée par les groupes de travail nationaux. | UN | 40- واتفق الفريق على ضرورة قيام أفرقة عمل وطنية بوضع منهجية مشتركة لتنفيذ المشاريع. |
Ces indicateurs et outils pourraient constituer une méthodologie commune pour les rapports nationaux devant être présentés à la Conférence et fournir en même temps l'" approche harmonisée " que demande la résolution 47/180. | UN | ويمكن لتلك المؤشرات واﻷدوات أن تقدم منهجية مشتركة للتقارير القطرية المزمع تقديمها إلى المؤتمر، وفي نفس الوقت توفر " النهج المتسق " الذي دعِي إلى اتباعه في القرار ٤٧/١٨٠. |
Une telle coopération pourrait se mettre en place au cas par cas et/ou être instaurée en temps voulu avec l'adoption d'une méthodologie commune, tenant compte des enseignements de la phase initiale de mise en œuvre de la Convention. | UN | وقد يظهر هذا التعاون في كل حالة على حدة و/أو قد يتجلى في الوقت المناسب باعتماد منهجية مشتركة تأخذ في الاعتبار الدروس المستخلصة من المراحل الأولى لتنفيذ الاتفاقية. |
Aussi les modalités proposées pour l'élaboration d'une méthodologie commune applicable aux analyses d'impact devaient-elles s'accompagner d'un renforcement de la coopération, à l'échelle du système et au-delà, dans le domaine statistique. | UN | ولهذا السبب، لا بد من إكمال ودعم خطة العمل المقترحة لوضع منهجية موحدة لتقييم أثر الجزاءات بزيادة التعاون في مجال الاحصاءات داخل نطاق المنظومة وخارجه. |
Facilitant l'adoption d'une méthodologie commune d'établissement des inventaires de gaz à effet de serre et en suivant les performances à l'aide d'un système d'établissement de rapports et d'un système de surveillance en ligne ayant des liens appropriés avec le progiciel de gestion intégré; | UN | ' 1` تيسير اتباع منهجية موحدة لقوائم الحصر الخاصة بغازات الدفيئة، وتتبّع الأداء عن طريق نظام للرصد والإبلاغ على شبكة الإنترنت مع روابط مناسبة بنظم التخطيط القائمة على موارد المؤسسات؛ |
Il faut intégrer puis évaluer les données afin de prévenir la surpêche et il convient d'encourager les évaluations conjointes des stocks selon une méthodologie commune. | UN | فمن اللازم إدماج البيانات ثم تقييمها بهدف منع الصيد المفرط، وينبغي تشجيع إجراء تقييمات مشتركة للثروة السمكية باتباع منهجية موحدة. |
Au paragraphe 168, le Comité recommandait à l'UNICEF de mettre la dernière touche à la conception de son < < manuel d'évaluation rapide > > et de le communiquer aux membres du Comité permanent interinstitutions pour qu'il serve de base à l'élaboration d'une méthodologie commune. | UN | 127 - وفي الفقرة 168، أوصى المجلس اليونيسيف بأن تضع " دليل التقييمات السريعة " في صيغته النهائية وأن تُطلع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات عليه لتشكيل الأساس لمنهجية موحدة. |
242. La conception des stages de formation procède d'une méthodologie commune et de normes identiques, ce qui permet de contrôler la qualité et de mettre en commun informations, cours et matériel pédagogique. | UN | ٢٤٢ - ويتم وضع الدورات التدريبية وفقا لمنهجية مشتركة وعلى نفس المستوى، بما يسمح بمراقبة الجودة وتشاطر المعلومات ومواد المقررات الدراسية والتدريبية. |
En fait, l'application d'une méthodologie commune facilite le partage et l'adaptation des matériaux de formation et des instructeurs. | UN | والواقع أن تطبيق هذه المنهجية المشتركة يسهل التقاسم و/أو الاقتباس لمواد التدريب والمعلمين. |