"une méthodologie uniforme" - Translation from French to Arabic

    • منهجية موحدة
        
    • منهجية موحّدة
        
    • تحليلاً متماسكاً
        
    Pour les établir, ils ont appliqué aux données de base de l'Institut une méthodologie uniforme et transparente. UN وطبّقا في إطار تقديراتهما منهجية موحدة وشفافة على البيانات الأساسية التي تتضمنها قاعدة بيانات معهد اليونسكو للإحصاء.
    Dans un autre examen à mi-parcours, on a recommandé l'élaboration d'une méthodologie uniforme pour les analyses sexospécifiques. UN وأوصى أحد هذه الاستعراضات بوضع منهجية موحدة للاضطلاع بالتحاليل الجنسانية.
    À cet égard, il est particulièrement urgent d'élaborer une méthodologie uniforme pour recueillir et évaluer les informations sur les droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد يعتبر وضع منهجية موحدة لجمع وتقييم المعلومات المتعلقة بحقوق الانسان أمرا ملحا للغاية.
    L'Office pour l'égalité des sexes a mis au point une méthodologie uniforme comportant une analyse comparée des modèles de collecte des données sur la violence dans la famille. UN وقامت وكالة المساواة بين الجنسين بوضـع منهجية موحّدة لجمع البيانات بشـأن العنف العائلي.
    Les organisations doivent donc appliquer une méthodologie uniforme et comparable afin de pouvoir rendre compte de l’utilisation des ressources fournies par les États Membres. UN وبالتالي، عليها أن تنفذ تحليلاً متماسكاً وقابلاً للمقارنة للتكلفة - المنافع لكي تتسنى المساءلة على الموارد التي توفرها الدول الأعضاء.
    Outre les nouvelles capacités de surveillance, l’utilisation du satellite permettra de renforcer la coopération entre les États Membres dans la lutte contre les stupéfiants à travers la mise en place d’un système de surveillance fondé sur une méthodologie uniforme commune. UN وبصرف النظر عن فرص الرصد الجديدة، فإن استخدام المراقبة عن طريق السواتل يمكن أن يسهل تحسين التعاون بين الدول اﻷعضاء في جهودها الرامية إلى مكافحة المخدرات عن طريق إنشاء نظام للمراقبة يرتكز على منهجية موحدة مقبولة على نطاق واسع.
    L’ensemble des travaux sur l’application des résolutions pertinentes de l’Assemblée générale ne doit pas se limiter à des mesures visant à accroître l’efficacité des activités du Secrétariat ou à élaborer une méthodologie uniforme d’évaluation du préjudice causé aux États tiers. UN كما أن العمل على تنفيذ قرارات الجمعية العامة المتصلة بهذا الموضوع لا ينبغي أن يقتصر في مجموعه على تدابير تهدف إلى زيادة فعالية أنشطة اﻷمانة العامة أو على وضع منهجية موحدة لتقييم الضرر الواقع على الدول الثالثة.
    Elle se félicite également que le Secrétariat envisage de présenter au Conseil de sécurité des éléments d'information et d'appréciation permettant de connaître plus précisément les répercussions des sanctions sur les États tiers et d'établir une méthodologie uniforme qui permettrait de déterminer, en toute circonstance, les modalités de l'assistance requise. UN ومما يدعو للسرور أيضا، اعتزام اﻷمانة العامة توفير معلومات أفضل وتقييمات مبكرة لمجلس اﻷمن بشأن اﻵثار الفعلية أو المحتملة للجزاءات على الدول الثالثة، وتطوير منهجية موحدة من أجل تحديد الطرائق لتقديم ما يلزم من مساعدة، في أي حالة.
    L'organe délibérant de chaque institution devrait demander au chef de secrétariat de faire procéder périodiquement à une étude actuarielle fondée sur une méthodologie uniforme à l'échelle du système pour déterminer l'étendue des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et de faire apparaître ces charges dans les états financiers. UN ينبغي للهيئات التشريعية في كل مؤسسة للأمم المتحدة أن تطلب إلى رؤسائها التنفيذيين القيام بدراسات اكتوارية قائمة على منهجية موحدة على صعيد المنظومة من أجل تحديد مدى الالتزامات المتراكمة في مجال التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والكشف عن هذه الالتزامات في البيانات المالية.
    d) Utiliser une méthodologie uniforme qui permette d'observer la dégradation des terres dans le temps. UN (د) تستخدم منهجية موحدة تسمح برصد تردي الأراضي مع مرور الوقت.
    87. Afin d'instaurer une méthodologie uniforme de recueil de données sur la violence sexiste en Bosnie-Herzégovine, on a procédé à une analyse comparative des meilleures pratiques observées dans le monde et on a fait la synthèse de la situation actuelle en matière de collecte de données au plan national. UN 87 - وعملاً على إنشاء منهجية موحدة لجمع البيانات بشأن العنف الجنساني في البوسنة والهرسك، أُجري تحليل مقارن لأفضل الممارسات في العالم وأُعد استعراض عام للحالة الراهنة في مجال جمع البيانات في البلد.
    L'organe délibérant de chaque institution devrait demander au chef de secrétariat de faire procéder périodiquement à une étude actuarielle fondée sur une méthodologie uniforme à l'échelle du système pour déterminer l'étendue des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et de faire apparaître ces charges dans les états financiers. UN التوصية 4 ينبغي للهيئات التشريعية في كل مؤسسة للأمم المتحدة أن تطلب إلى رؤسائها التنفيذيين القيام بدراسات اكتوارية قائمة على منهجية موحدة على صعيد المنظومة من أجل تحديد مدى الالتزامات المتراكمة في مجال التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والكشف عن هذه الالتزامات في البيانات المالية. التوصية 5
    L'organe délibérant de chaque institution devrait demander au chef de secrétariat de faire procéder périodiquement à une étude actuarielle fondée sur une méthodologie uniforme à l'échelle du système pour déterminer l'étendue des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et de faire apparaître ces charges dans les états financiers. UN ينبغي للهيئات التشريعية لكل مؤسسة في منظومة الأمم المتحدة أن تطلب إلى رؤسائها التنفيذيين إجراء دراسات أكتوارية دورية قائمة على منهجية موحدة على نطاق المنظومة لتحديد حجم التبعات المالية المستحقة عن التأمين الصحي لما بعد انتهاء الخدمة والكشف عن التبعات في البيانات المالية.
    L'organe délibérant de chaque institution devrait demander au chef de secrétariat de faire procéder périodiquement à une étude actuarielle fondée sur une méthodologie uniforme à l'échelle du système pour déterminer l'étendue des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et de faire apparaître ces charges dans les états financiers. UN التوصية 4 ينبغي للهيئات التشريعية في كل مؤسسة للأمم المتحدة أن تطلب إلى رؤسائها التنفيذيين القيام بدراسات اكتوارية قائمة على منهجية موحدة على صعيد المنظومة من أجل تحديد مدى الالتزامات المتراكمة في مجال التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والكشف عن هذه الالتزامات في البيانات المالية. التوصية 5
    La recommandation 4 engage les chefs de secrétariat à faire procéder périodiquement à une étude actuarielle fondée sur une méthodologie uniforme à l'échelle du système, l'objectif étant de déterminer l'étendue des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et de faire apparaître ces charges dans les états financiers. UN 38 - وتقترح التوصية 4 أن يجري الرؤساء التنفيذيون دراسات اكتوارية دورية تقوم على أساس منهجية موحدة على نطاق المنظومة. وسينصب الهدف على تحديد نطاق الالتزامات المستحقة في إطار التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وعلى إظهارها في البيانات المالية.
    L'adoption et la mise en œuvre d'une législation appropriée pour lutter contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme international ont été suivies par la Banque mondiale et le Groupe d'action financière, le Fonds monétaire international et les organes régionaux faisant office de groupes d'action financière selon une méthodologie uniforme. UN 27 - وتم رصد اعتماد وتنفيذ التشريعات المناسبة للتصدي لغسل الأموال وتمويل الإرهاب الدولي من جانب البنك الدولي وفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، وصندوق النقد الدولي والهيئات الإقليمية المناظرة لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية استنادا إلى منهجية موحدة.
    Toujours en 2003, avec l'appui du Ministère du développement international du Royaume-Uni, deux études pilotes des programmes de pays et des progrès réalisés dans l'élaboration d'une méthodologie uniforme d'évaluation des programmes de pays privilégiant une approche axée sur les droits de l'homme ont également été entreprises. UN 77 - وفي عام 2003 أيضا، اضْطُلِع، بدعم من إدارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة، بتقييمين نموذجيين للبرامج القطرية وللتقدم المحرز في وضع منهجية موحدة لتقييم البرامج القطرية تؤكد على النهج القائم على حقوق الإنسان.
    Services consultatifs à la communauté statistique internationale en vue de la mise au point et de la promotion d'une méthodologie uniforme pour la production et la diffusion de données statistiques aux niveaux national et international. UN ● تقديم خدمات استشارية لدوائر الإحصاء الدولية من أجل وضع منهجية موحّدة لإنتاج وتوزيع المعلومات الإحصائية على المستويين الوطني والدولي وترويجها.
    L'élément de programme F.2.4 fournit le cadre de l'exécution du mandat international de l'ONUDI dans le domaine des statistiques industrielles et de la coopération de l'Organisation avec la communauté statistique internationale pour l'élaboration et la promotion d'une méthodologie uniforme. UN واو-31- يتيح هذا المكوّن البرنامجي الإطار اللازم لتنفيذ الولاية الدولية المسندة إلى اليونيدو في مجال الإحصاءات الصناعية ولتعاون اليونيدو مع المجتمع الإحصائي الدولي على وضع منهجية موحّدة وترويجها.
    Les organisations doivent donc appliquer une méthodologie uniforme et comparable afin de pouvoir rendre compte de l'utilisation des ressources fournies par les États Membres. UN وبالتالي، عليها أن تنفذ تحليلاً متماسكاً وقابلاً للمقارنة للتكلفة - المنافع لكي تتسنى المساءلة على الموارد التي توفرها الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more