Pour surmonter cette difficulté, les employeurs devront accepter la diversité et tabler sur le recrutement d'une main-d'œuvre mondiale. | UN | وللتغلب على هذا التحدي، سيكون على أرباب العمل قبول التنوع والاعتماد على استقدام العمالة من قوة عاملة عالمية. |
L'initiative aidera à bâtir une main-d'œuvre qui comblera les besoins en santé uniques des peuples autochtones; | UN | وستساعد هذه المبادرة في بناء قوة عاملة تستجيب للاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية في مجال الخدمات الصحية؛ |
Même si on arrive à limiter la croissance démographique, on trouve souvent une main-d'oeuvre excédentaire dans l'agriculture et dans le secteur industriel traditionnel. | UN | وحتى عندما يحد من النمو الديمغرافي، هناك غالبا فائض من اليد العاملة في الزراعة وقطاع الصناعات التقليدية. |
Disponibilité d'une main-d'oeuvre relativement bon marché et qualifiée et de matières premières; existence d'une infrastructure assez bien développée. | UN | توافر اليد العاملة والمواد الخام المنخفضة التكلفة نسبيا؛ ووجود هياكل أساسية مطورة بقدر مرضي الى حد ما. |
En effet, ces industries créent des emplois qui peuvent à tout moment être menacés par la constitution, dans d'autres pays, d'une main-d'oeuvre moins coûteuse. | UN | وذلك، أولا ﻷن العمالة التي تنشئها تكون غير منيعة ضد ظهور مصادر أرخص لليد العاملة. |
Pour être utiles, il faut que l'enseignement et la formation, par leur programme et leur nature, préparent ceux qui en bénéficient à devenir membres d'une main-d'oeuvre compétente et motivée. | UN | ولكي تعود عمليتا التعليم والتدريب بفائدة، لا بد من أن تكونا موجهتين من حيث محتواهما وطبيعتهما نحو إعداد الذين يمرون بهما ليصبحوا جزءا من قوة عاملة ماهرة ومتحمسة. |
iv) Présence d'une main-d'oeuvre locale qualifiée; | UN | ' ٤ ' توفر قوة عاملة محلية خبيرة؛ |
En ces temps où les ressources sont limitées, nous pouvons proposer une main-d'œuvre enthousiaste. | UN | في هذه الوقت الذي أصبحت فيه الموارد محدودة، يمكننا أن نوفر قوة عاملة ملتزمة. |
Des femmes en bonne santé donnent naissance à des enfants en bonne santé, qui peuvent être scolarisés et faire partie d'une main-d'œuvre en bonne santé. | UN | المرأة التي تتمتع بصحة جيدة تلد أطفالا أصحاء يستطيعون الالتحاق بالمدارس ويصبحون جزءا من قوة عاملة تنعم بالصحة. |
Ces bâtiments pourront être rénovés en vue de leur utilisation par la mission, moyennant une main-d'oeuvre et des matériaux locaux. | UN | ويمكن تجديد هذه المباني باستخدام اليد العاملة والمواد المحلية وإتاحتها لاستعمالات البعثة. |
Même les programmes d'incitation qu'il offre et une main-d'oeuvre éduquée et qualifiée n'ont apparemment, à ce jour, fait aucune différence. | UN | بل حتى الصفقات الامتيازية المقدمة إليه فضلا عن اليد العاملة المتعلمة والماهرة تبدو أنها بعيدة عن تحسين الحالة. |
52. Le marché du travail géorgien se caractérise par une main-d'œuvre excédentaire. | UN | 52- وتشهد سوق العمالة الجورجية فائضاً كبيراً في اليد العاملة المتاحة. |
L'Afrique de l'Ouest doit se doter de l'avantage substantiel que constitue une main-d'œuvre qualifiée capable de migrer facilement vers des technologies plus sophistiquées. | UN | ويجب أن تكون منطقة غرب أفريقيا الفرعية قادرة على تقديم مزايا مهمة من حيث توافر اليد العاملة المؤهلة والقادرة على التكيف مع تكنولوجيا أكثر تعقيدا. |
En effet, ces industries créent des emplois qui peuvent à tout moment être menacés par la constitution, dans d'autres pays, d'une main-d'oeuvre moins coûteuse. | UN | وذلك، أولا ﻷن العمالة التي تنشئها تكون غير منيعة ضد ظهور مصادر أرخص لليد العاملة. |
Dans son action de diffusion des progrès techniques, il opte pour la culture intensive en tenant compte de la nécessité de préserver les ressources et de financer des activités non agricoles faisant appel à une main-d'oeuvre importante. | UN | ويعتمد الصندوق الزراعة المكثفة، في تشجيع نشر التكنولوجيات، مراعيا الحاجة إلى الحفاظ على الموارد وتمويل اﻷنشطة غير الزراعية الكثيفة الاستخدام لليد العاملة. |
En République de Corée et dans la province chinoise de Taiwan, les activités de production à forte intensité de main-d'oeuvre peu qualifiée ou non qualifiée ont fait place à une industrie nécessitant des techniques de pointe et une main-d'oeuvre hautement qualifiée. | UN | وفي جمهورية كوريا ومقاطعة تايوان الصينية حلت التكنولوجيا الرفيعة والانتاج القائم على المهارات الكثيفة محل اﻷنشطة الكثيفة العمالة القائمة على مهارات متدنية أو بدون مهارات. |
Au cours des années, une main-d'œuvre appropriée a été formée pour faire fonctionner et utiliser le réacteur cobalt-60 gamma. | UN | وتم على مر السنين تطوير يد عاملة مناسبة لتشغيل واستخدام جهاز كوبلت - 60 للعلاج بالطاقة المشعة. |
Cela nécessite cependant un système d'éducation et de formation professionnelle capable de produire une main-d'œuvre qualifiée. | UN | بيد أن ذلك سوف يتطلب وجود نظام للتعليم والتدريب المهني قادر على إنتاج قوى عاملة ماهرة. |
Tout comme n'importe quel autre citoyen, les ex-combattants seraient encouragés à chercher un emploi dans ces projets de construction nécessitant une main-d'œuvre importante. | UN | وسيشجع المحاربون السابقون إلى جانب عامة المواطنين على البحث عن عمل في مشاريع البناء هذه التي تستوعب يدا عاملة كثيفة. |
- L'analphabétisme des parents qui pèse lourdement sur la scolarisation des filles; elles sont maintenues à la maison comme une main-d'œuvre; | UN | - أمية الآباء التي تؤثر بشكل كبير على قيد البنات بالمدارس، فهن يتعرضن للاحتجاز بالمسكن باعتبارهن من الأيدي العاملة؛ |
Les activités de construction incluent dans la mesure du possible des techniques nécessitant une main-d'oeuvre importante. | UN | وتشمل أنشطة اﻹنشاء التقنيات الكثيفة العمالة كلما أمكن ذلك. |
Cet enseignement créera une main-d'œuvre formée, il assurera un revenu durable suscitant des moyens de subsistance et réduira la pauvreté, enfin, il aidera des personnes à obtenir un emploi rémunérateur. | UN | فهو يؤدي إلى توفير قوة عمل، ويكفل الدخل المستدام لتوفير سبل العيش، كما يؤدي إلى الحد من الفقر ويساعد الناس في الحصول على العمل المجزي. |
Le plus souvent, les mesures prises pour créer davantage d'emplois ayant une productivité supérieure à l'intention d'une main-d'oeuvre en expansion rapide sont vouées à l'échec. | UN | والتسابق إلى إنشاء نسبة متزايدة من الوظائف ذات الإنتاجية الأعلى لقوة عاملة سريعة النمو يتم التخلي عنه في معظم الأحيان. |
Elles ont souligné qu'il fallait conserver une main-d'oeuvre qualifiée pour que la mise en oeuvre du programme se déroule sans à-coups. | UN | وأكدت الحاجة الى الاحتفاظ باﻷيدي العاملة المدربة لضمان المواصلة في تنفيذ البرنامج. |
Ils représentent une main-d'œuvre, une demande de produits de consommation et de services, et bien plus encore. | UN | فهم يوفرون أيد عاملة وطلبا على السلع والخدمات الاستهلاكية وأشياء أخرى كثيرة. |