"une majorité écrasante d'" - Translation from French to Arabic

    • الأغلبية الساحقة من
        
    • أغلبية ساحقة من
        
    • غالبية عظمى من
        
    • الأكثرية الساحقة من
        
    • والأغلبية الساحقة من
        
    • غالبية ساحقة من
        
    • بأغلبية ساحقة من
        
    une majorité écrasante d'États Membres a appuyé cette position. UN وتؤيد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء هذا الموقف.
    Selon nous, il s'agit là du point de vue partagé par une majorité écrasante d'États Membres, notamment de nombreux pays africains. UN ونرى أن ذلك هو الرأي الذي تشاطره الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء، بما فيها العديد من البلدان الأفريقية.
    Il compte sur le soutien d'une majorité écrasante d'États Membres. UN وقال إنه يتطلع إلى الحصول على تأييد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Pour la vingtième année consécutive, une majorité écrasante d'États Membres de l'ONU a voté pour la résolution appelant à la levée du blocus imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN ففي غضون السنوات العشرين الماضية على التوالي، صوتت أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مؤيدة للقرار الذي يدعو إلى رفع الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا.
    C'est ce qu'une majorité écrasante d'États Membres ont souligné pendant le débat général de la présente session de l'Assemblée générale. UN وقد أكدت ذلك أغلبية ساحقة من الدول اﻷعضاء أثناء المناقشة العامة التي دارت في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Rappelant qu'un référendum officiellement organisé par le Gouvernement portoricain le 29 juillet 2001 a montré qu'une majorité écrasante d'habitants de l'île de Vieques était favorable à l'arrêt immédiat et permanent des manoeuvres militaires sur l'île, UN وإذ تضع في اعتبارها أن استفتاء رسميا دعت إلى إجرائه حكومة بورتوريكو في 29 تموز/يوليه 2001 أظهر أن غالبية عظمى من أهالي بييكس تؤيد الوقف الفوري والدائم للمناورات العسكرية في فييكس،
    Nous pensons qu'une majorité écrasante d'États membres présents aujourd'hui se joindra à nous et votera pour la résolution en signe de soutien au peuple cubain. UN ونعتقد أن الأكثرية الساحقة من الدول الأعضاء الحاضرة اليوم ستنضم إلينا بالتصويت مؤيدة، دعما للشعب الكوبي.
    une majorité écrasante d'États Membres considère que le meilleur moyen d'atteindre cet objectif est d'élargir la composition des deux catégories de membres du Conseil. UN والأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء ترى أن هذا الهدف يمكن أن يتحقق على خير وجه من خلال توسيع العضوية في المجلس بفئتيها.
    Toutefois, à notre regret, ces appels - qui ont été appuyés par une majorité écrasante d'États Membres - n'ont pas été entendus. UN غير أنه من دواعي الأسف أن تلك النداءات - التي حظيت بتأييد غالبية ساحقة من الدول الأعضاء - قد ذهبت سُدى.
    Les négociations intergouvernementales de ces six derniers mois ont clairement montré qu'une majorité écrasante d'États Membres partage l'avis que l'élargissement des deux catégories de membres du Conseil de sécurité est nécessaire. UN واستمرار المفاوضات الحكومية الدولية خلال الأشهر الستة الماضية أثبت بشكل لا لبس فيه أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء تشترك في وجهة النظر القائلة بالحاجة إلى توسيع فئتي العضوية في مجلس الأمن.
    Cependant, étant donné que les dossiers n'indiquent ni le sexe des auteurs de violence ni celui des victimes, le fait qu'il y a une majorité écrasante d'hommes parmi les coupables et de femmes parmi les victimes de ce type de délit n'apparaît pas dans les statistiques. UN ومع ذلك، نظرا لأن الملفات لم تشر إلى جنس المرتكب ولا إلى جنس الضحية، إلا أن الأغلبية الساحقة من المذنبين هم من الرجال والأغلبية الساحقة من الضحايا هم من النساء.
    Bien qu'une majorité écrasante d'États Membres n'aient pas reconnu l'indépendance du Kosovo, cet acte a provoqué un certain nombre de controverses et de divisions au sein de la communauté internationale. UN ومع أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء لم تعترف باستقلال كوسوفو، فإن هذا العمل ما برح يسبب عددا من الخلافات والانقسامات داخل المجتمع الدولي.
    Le succès de l'initiative en cours est attesté par le fait qu'elle est vigoureusement appuyée par une majorité écrasante d'États Membres, notamment les plus de 80 délégations qui ont exprimé leur soutien par écrit. UN يتضح نجاح المبادرة الحالية من حجم الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي أعربت عن تأييدها لتلك المبادرة، بمن فيهم أكثر من ثمانين وفدا قاموا بذلك كتابة.
    une majorité écrasante d'établissements scolaires, dans le monde entier, sont physiquement inaccessibles; il n'existe pas de moyens de transport accessibles à un coût abordable, aucun système permettant de faciliter la communication n'est en place et l'éducation inclusive elle-même est souvent mal comprise. UN ولا يمكن الوصول بشكل فعلي إلى الأغلبية الساحقة من المدارس في جميع أنحاء العالم، بسبب عدم توافر وسائل النقل بأسعار معقولة، وعدم وجود نظم لتعزيز الاتصالات، إضافة إلى سوء الفهم المألوف للتعليم الشامل للجميع بحد ذاته.
    Depuis un certain temps déjà, une majorité écrasante d'États Membres - sinon tous - appuie les résolutions de l'Assemblée générale sur la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN لقد أيدت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء - إن لم يكن جميعها - منذ وقت ليس بقصير، قرارات الجمعية العامة بشأن عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح.
    Le fait que des projets de résolution précédents présentés sous le même titre ont bénéficié de l'appui d'une majorité écrasante d'États Membres est encourageant. UN ومما يبعث على اﻷمل أن مشاريــع القرارات السابقة التي تحمل نفس العنوان حظيت بتأييد أغلبية ساحقة من الدول اﻷعضاء.
    En fait, au cours du débat général, une majorité écrasante d'États a exprimé sa déception face à la stagnation insoutenable que connaît la Conférence du désarmement. UN وفي الواقع، فقد عبّرت أغلبية ساحقة من الدول، أثناء المناقشة العامة، عن إحباطها إزاء حالة الركود التي يتعذر الدفاع عنها والتي سادت مؤتمر نزع السلاح.
    Quoiqu'une majorité écrasante d'Etats préconise des négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire, certains Etats dotés d'armes nucléaires n'envisagent que des réductions et soutiennent qu'il vaudrait mieux réserver l'examen de cette question à des négociations bilatérales entre Etats dotés d'armes nucléaires. UN وفي الوقت الذي تصر فيه أغلبية ساحقة من الدول على إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف حول نزع السلاح النووي، يقتصر حديث بعض الدول الحائزة ﻷسلحة نووية على الحد من هذه اﻷسلحة، بل وترى أن أفضل ما يعالج به موضوع الحد هو تركه للمفاوضات الثنائية بين الدول الحائزة ﻷسلحة نووية ذاتها.
    Rappelant qu'un référendum officiellement organisé par le Gouvernement portoricain le 29 juillet 2001 a montré qu'une majorité écrasante d'habitants de l'île de Vieques était favorable à l'arrêt immédiat et permanent des manoeuvres militaires sur l'île, UN وإذ تضع في اعتبارها أن استفتاء رسميا دعت إلى إجرائه حكومة بورتوريكو في 29 تموز/يوليه 2001 أظهر أن غالبية عظمى من أهالي بييكس تؤيد الوقف الفوري والدائم للمناورات العسكرية في فييكس،
    Rappelant qu'un référendum officiellement organisé par le Gouvernement portoricain le 29 juillet 2001 a montré qu'une majorité écrasante d'habitants de l'île de Vieques était favorable à l'arrêt immédiat et permanent des manoeuvres militaires sur l'île, UN وإذ تضع في اعتبارها أن استفتاء رسميا دعت إلى إجرائه حكومة بورتوريكو في 29 تموز/يوليه 2001 أظهر أن غالبية عظمى من أهالي بييكس تؤيد الوقف الفوري والدائم للمناورات العسكرية في فييكس،
    Dans ce contexte, il importe de noter qu'une majorité écrasante d'États Membres se sont clairement prononcés en faveur d'une telle réforme lors des cinq séries de négociations intergouvernementales tenues à ce jour sur la question de la réforme du Conseil. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن نلاحظ أن الأكثرية الساحقة من الدول الأعضاء قد أعربت بالفعل عن تفضيلها لهذا الإصلاح خلال جولات المفاوضات الحكومية الدولية الخمس التي عقدت حتى الآن بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    une majorité écrasante d'États avait signé la Convention, mais moins d'un tiers, y compris un seul issu du monde industrialisé développé, l'avait ratifiée. UN لقد وقعت غالبية ساحقة من الدول على الاتفاقية، إلا أن أقل من الثلث، بما في ذلك واحد فقط من البلدان المصنعة المتقدمة النمو، صدقت عليها.
    L'adoption annuelle de résolutions appelant à la levée du blocus, résolution appuyée par une majorité écrasante d'États, traduit clairement la volonté de la communauté internationale. UN في كل عام يتم الإعراب عن صراحة عن إرادة المجتمع الدولي باتخاذ قرارات بأغلبية ساحقة من الدول تطالب بإنهاء الحظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more