"une majorité écrasante d'états" - Translation from French to Arabic

    • الأغلبية الساحقة من الدول
        
    • أغلبية ساحقة من الدول
        
    • الأغلبية الساحقة للدول
        
    • غالبية ساحقة من الدول
        
    • بأغلبية ساحقة من الدول
        
    une majorité écrasante d'États Membres a appuyé cette position. UN وتؤيد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء هذا الموقف.
    Selon nous, il s'agit là du point de vue partagé par une majorité écrasante d'États Membres, notamment de nombreux pays africains. UN ونرى أن ذلك هو الرأي الذي تشاطره الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء، بما فيها العديد من البلدان الأفريقية.
    Il compte sur le soutien d'une majorité écrasante d'États Membres. UN وقال إنه يتطلع إلى الحصول على تأييد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Pour la vingtième année consécutive, une majorité écrasante d'États Membres de l'ONU a voté pour la résolution appelant à la levée du blocus imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN ففي غضون السنوات العشرين الماضية على التوالي، صوتت أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مؤيدة للقرار الذي يدعو إلى رفع الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا.
    C'est ce qu'une majorité écrasante d'États Membres ont souligné pendant le débat général de la présente session de l'Assemblée générale. UN وقد أكدت ذلك أغلبية ساحقة من الدول اﻷعضاء أثناء المناقشة العامة التي دارت في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Cette convention ayant été ratifiée par 168 États à ce jour, il ne serait pas exagéré d'affirmer qu'une majorité écrasante d'États considèrent cet acte comme une infraction. UN وبما أن الاتفاقية قد صدقت عليها حتى الآن 168 دولة، يجوز القول إن الأغلبية الساحقة للدول ترى أن هذا الفعل فعل إجرامي.
    Toutefois, à notre regret, ces appels - qui ont été appuyés par une majorité écrasante d'États Membres - n'ont pas été entendus. UN غير أنه من دواعي الأسف أن تلك النداءات - التي حظيت بتأييد غالبية ساحقة من الدول الأعضاء - قد ذهبت سُدى.
    Les négociations intergouvernementales de ces six derniers mois ont clairement montré qu'une majorité écrasante d'États Membres partage l'avis que l'élargissement des deux catégories de membres du Conseil de sécurité est nécessaire. UN واستمرار المفاوضات الحكومية الدولية خلال الأشهر الستة الماضية أثبت بشكل لا لبس فيه أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء تشترك في وجهة النظر القائلة بالحاجة إلى توسيع فئتي العضوية في مجلس الأمن.
    Bien qu'une majorité écrasante d'États Membres n'aient pas reconnu l'indépendance du Kosovo, cet acte a provoqué un certain nombre de controverses et de divisions au sein de la communauté internationale. UN ومع أن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء لم تعترف باستقلال كوسوفو، فإن هذا العمل ما برح يسبب عددا من الخلافات والانقسامات داخل المجتمع الدولي.
    Le succès de l'initiative en cours est attesté par le fait qu'elle est vigoureusement appuyée par une majorité écrasante d'États Membres, notamment les plus de 80 délégations qui ont exprimé leur soutien par écrit. UN يتضح نجاح المبادرة الحالية من حجم الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي أعربت عن تأييدها لتلك المبادرة، بمن فيهم أكثر من ثمانين وفدا قاموا بذلك كتابة.
    Depuis un certain temps déjà, une majorité écrasante d'États Membres - sinon tous - appuie les résolutions de l'Assemblée générale sur la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN لقد أيدت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء - إن لم يكن جميعها - منذ وقت ليس بقصير، قرارات الجمعية العامة بشأن عقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح.
    Plusieurs délégations ont souligné que l'adoption de l'instrument était une question de volonté politique, faisant observer qu'une majorité écrasante d'États avaient affiché leur intention de se prononcer en faveur de l'ouverture de négociations. UN 77 - وشددت عدة وفود على أن مسألة الجدوى ترتبط بتوافر الإرادة السياسية لدى الدول، ولاحظت أن الأغلبية الساحقة من الدول أظهرت الإرادة السياسية بأن تقرِّر الشروع في مفاوضات بشأن وضع صك دولي.
    Le fait que des projets de résolution précédents présentés sous le même titre ont bénéficié de l'appui d'une majorité écrasante d'États Membres est encourageant. UN ومما يبعث على اﻷمل أن مشاريــع القرارات السابقة التي تحمل نفس العنوان حظيت بتأييد أغلبية ساحقة من الدول اﻷعضاء.
    C'est pourquoi, dans les déclarations qu'ils ont prononcées lors de la récente Réunion commémorative extraordinaire de l'Assemblée générale à l'occasion de la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies ainsi que dans le cadre du débat général de la présente session, une majorité écrasante d'États Membres ont évoqué la nécessité d'une réforme du Conseil de sécurité. UN ذلك أن أغلبية ساحقة من الدول اﻷعضاء قد نوهت بالحاجة الى اصلاح مجلس اﻷمن وذلك في بياناتها أمام الاجتماع التذكاري الخاص للجمعية العامة الذي عقد مؤخرا للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وكذلك في بياناتها أثناء المناقشة العامة في الجمعية العامة في الدورة الحالية.
    À cet égard, la résolution 2178 (2014) du Conseil de sécurité, dont une majorité écrasante d'États Membres s'est portée co-auteur, demande qu'il soit fait obstacle aux déplacements des combattants terroristes étrangers et que les intéressés soient poursuivis. UN وفي هذا الصدد، يدعو قرار مجلس الأمن 2178 (2014)، الذي قدّمته أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء، إلى وقف سفر المقاتلين الإرهابيين الأجانب ومحاكمتهم.
    M. Nakkari (République arabe syrienne) dit que depuis neuf ans, une majorité écrasante d'États Membres s'opposent à l'inscription de ce point à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN 133 - السيد النقري (الجمهورية العربية السورية): قال إن أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء اعترضت خلال السنوات التسع الماضية على إدراج البند في جدول أعمال الجمعية العامة.
    Cette convention ayant été ratifiée par 170 États à ce jour, il ne serait pas exagéré d'affirmer qu'une majorité écrasante d'États considèrent cet acte comme une infraction. UN وبما أن الاتفاقية قد صدقت عليها حتى الآن 170 دولة، يجوز القول إن الأغلبية الساحقة للدول ترى أن هذا الفعل فعل إجرامي.
    Ainsi, contre une majorité écrasante d'États Membres, le Canada s'est-il opposé aux résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme condamnant la violation systématique par Israël des droits fondamentaux des Palestiniens. UN وأمام الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء عارضت كندا قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان التي تدين انتهاكات إسرائيل المنهجية لحقوق الإنسان للفلسطينيين.
    une majorité écrasante d'États avait signé la Convention, mais moins d'un tiers, y compris un seul issu du monde industrialisé développé, l'avait ratifiée. UN لقد وقعت غالبية ساحقة من الدول على الاتفاقية، إلا أن أقل من الثلث، بما في ذلك واحد فقط من البلدان المصنعة المتقدمة النمو، صدقت عليها.
    L'adoption annuelle de résolutions appelant à la levée du blocus, résolution appuyée par une majorité écrasante d'États, traduit clairement la volonté de la communauté internationale. UN في كل عام يتم الإعراب عن صراحة عن إرادة المجتمع الدولي باتخاذ قرارات بأغلبية ساحقة من الدول تطالب بإنهاء الحظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more