Sur la base de ces informations, les équipes EUMETSAT peuvent alors décider de procéder ou non à une manœuvre d'évitement de collision. | UN | وعلى أساس تلك المعلومات، يمكن لأفرقة عمليات يومتسات أن تقرر ما إذا كانت ستنفذ مناورة لتجنب الارتطام أم لا. |
Ceci constitue une manœuvre politique de plus pour discréditer Israël au moment où Israël est engagé dans une bataille légitime pour son existence même et sa sécurité. | UN | إنه يشكل مناورة سياسية أخرى للنيل من إسرائيل في الوقت الذي تخوض فيه إسرائيل معركة شرعية من أجل بقائها والدفاع عن نفسها. |
Vous savez qu'une manœuvre de dégagement vers l'ouest est interdite. | Open Subtitles | تعرف أن أيّة مناورة مراوغة نحو الغرب ممنوعة |
Qu'il s'agisse d'une stratégie politique ou d'une manœuvre économique, cet étranglement économique est injustifiable. | UN | وسواء كان ذلك الخنق الاقتصادي استراتيجية سياسية أو مناورة اقتصادية، فإنه غير مبرر. |
S’il apparaît alors que celui-ci pourrait se trouver dans le même cube de 2 km x 5 km x 2 km que la navette spatiale, l’équipage aura peut-être alors effectué une manœuvre d’évitement. | UN | واذا دل التنبؤ المحسﱠن بمسـار التحلـيق المقارب احتمال حدوث اقتران ضمن خانة أبعادها ٢ كم × ٥ كم × ٢ كم ، وجب القيام بمناورة لتفادي الاصطدام. |
C'était encore une manœuvre de l'État partie pour faire obstacle au bon déroulement de la justice. | UN | وكانت هذه مناورة أخرى إضافية من جانب الدولة الطرف لإحباط العدالة. |
Certaines délégations ont vu la négligence des forces syriennes comme une manœuvre de Damas pour tenter de détourner l'attention de l'opinion internationale des violences commises contre les manifestants pacifiques en République arabe syrienne. | UN | ورأت بعض الوفود أن إهمال القوات السورية هو مناورة من جانب دمشق في محاولة منها لتحويل اهتمام الرأي العام العالمي عن العنف المرتكب ضد المتظاهرين السلميين في الجمهورية العربية السورية. |
Pour être crédible, il doit être un dialogue sincère et aboutir à des résultats, et ne doit donc pas être considéré comme une manœuvre dilatoire ou une distraction. | UN | كما يجب أن يكون صادقاً وأن يحقق النتائج، لكي يكون موثوقاً، وبالتالي لا يُعتبَر مجرَّد مناورة تأخير أو إلهاء. |
La mort de David Sanes lors d'une manœuvre de bombardement en 1999 a catalysé les mouvements d'opposition à ces exercices. | UN | وموت دافيد ساينس أثناء مناورة لإلقاء النقابل، في عام 1999، قد أدى إلى حفز الاعتراض على هذه العمليات. |
Certains membres de l'opposition ont dénoncé une manœuvre politique. | UN | وقد شجب بعض أعضاء المعارضة هذا الأمر بالإحضار واعتبروه بمثابة مناورة سياسية. |
Refuser le recensement n'est qu'une manœuvre de plus pour cacher la vérité. | UN | فرفض إجراء التعداد ما هو إلا مناورة أخرى لإخفاء الحقيقة. |
ALOS a effectué jusqu'ici une manœuvre d'évitement de collision. | UN | وحتى اليوم، أجرى الساتل المتقدم لرصد الأراضي مناورة واحدة لتجنب الاصطدام. |
C'est une manœuvre silencieuse en cas ou ils ont un scanners de police. | Open Subtitles | ستكون مناورة صامتة في حالة ما كانوا يملكون راصداً لترددات الشرطة. |
Ce sera une manœuvre à plusieurs G. Attention au demi-tour et à la poussée. | Open Subtitles | ستكون هذه مناورة عالية الخطورة إستعدوا للإستدارة |
Un officier est mort au cours d'une manœuvre. | Open Subtitles | وزير الدفاع أعلن اليوم وفاة ضابط خلال مناورة |
Par ailleurs ce truc carré est un boulon Hampton et ce que tu viens de décrire est une manœuvre manacheck. | Open Subtitles | و بالمناسبه الشيء المربع إسمه برغي هامبتون و ما وصفته للتو هي مناورة مانتشك |
S'il n'y a pas de procès, on croira à une manœuvre politique. | Open Subtitles | إن لم نذهب للمحكمة ستبدو كأنها مناورة سياسية. |
C'était une manœuvre de troisième classe. | Open Subtitles | هذه كانت مناورة من الدرجة الثالثة، أيها الملاح |
Si les données orbitales disponibles indiquent qu'il y a risque de collision, il conviendrait d'envisager d'ajuster l'heure du lancement ou de procéder à une manœuvre d'évitement en orbite. | UN | وإذا كانت البيانات المدارية المتاحة تشير إلى اصطدام محتمل فينبغي النظر في تعديل توقيت الإطلاق أو في القيام بمناورة مدارية لتفادي الاصطدام. |
L'État partie estime que la demande de l'auteur, sachant qu'on ignore s'il sera procédé à une enquête et en quoi elle consistera, est une manœuvre visant à retarder indéfiniment l'examen de la communication. | UN | وترى الدولة الطرف أن الطلب الذي قدمته صاحبة البلاغ في وقت ليس لديها فيه ما يثبت أو يبين بوضوح ما إذا كان سيجري أي تحقيق وما سينطوي عليه هذا التحقيق إنما هو بمثابة محاولة لتأجيل النظر في البلاغ إلى أجل غير مسمى. |
Il est dit que les accusations portées contre M. Cheam, son arrestation et sa détention prolongée étaient en réalité une manœuvre politique destinée à contraindre un membre de l'opposition à garder le silence. | UN | ويزعم أن التهم الموجهة إلى السيد تشيم، واعتقاله واحتجازه المتواصل إنما هي محاولة ذات دوافع سياسية لإسكات صوت عضو في حزب معارض. |
Il a été indiqué que dans plusieurs pays, le déplacement du centre des intérêts principaux juste avant l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité relevait de la liberté d'établissement et ne susciterait de préoccupations que s'il y avait manifestement une manœuvre délibérée visant à éluder les conséquences de l'insolvabilité. | UN | وذُكر أنَّ هناك عدة ولايات قضائية ترى أنَّ نقل مركز المصالح الرئيسية قُبيل بدء إجراءات الإعسار إنما هو أمر يرتبط بحرّية التأسيس وليس من شأنه أن يثير أيَّ شواغل، ما لم يكن ممكنا توصيفه بأنه مفتعل بقصد تفادي عواقب الإعسار. |