Mais pour la famille, c'est important qu'on obtienne la vérité, d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | لكن من أجل الأسرة، من المهم نصل إلى الحقيقة بطريقة أو بأخرى. |
Je trouverai qui tu protèges d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | بطريقة أو بأخرى سأجد الشخص الذي تقومين بحمايته. |
On doit faire des sacrifices, d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | ما علينا فعله يتطلّب تضحية بطريقة أو بأخرى. |
D'une manière ou d'une autre, il faudra régler ce bordel. | Open Subtitles | بطريقة ما علينا أن نحلّ التباس هذه الفوضى. |
Ainsi, le Secrétaire général se doit de féliciter ici ceux des pays membres qui leur ont déjà porté secours, d'une manière ou d'une autre. | UN | ولهذا يتعين على اﻷمين العام أن ينوه في هذا الصدد بتلك البلدان اﻷعضاء التي قدمت لها مساعدات غوثية بشكل أو بآخر. |
Je pense que le principe de chercher le meilleur de soi-même et d'atteindre l'ascension, d'une manière ou d'une autre, | Open Subtitles | أعتقد من حيث المبدأ أن فكرة تَحسين أوضاع أنفسنا و إرادة الصعودِ بطريقة أو بأخرى |
Tout se paie en ce monde, d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | عليك أن تدفع مقابل كل شيء، بطريقة أو بأخرى. |
D'une manière ou d'une autre, Travis va me conduire à celui qui mérite réellement ma table. | Open Subtitles | بطريقة أو بأخرى ترافيس سوف يقودني إلى شخص , يستحق طاولتي بـ شدة |
La fin de l'apartheid revêt une grande importance pour la communauté internationale et pour tous ceux qui ont contribué, d'une manière ou d'une autre, à son élimination. | UN | إن نيابة الفصل العنصري لها مغزى عظيم بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة، ولكل من ساهموا بطريقة أو بأخرى في القضاء عليه. |
Aucune famille vivant au Turkménistan n'a échappé, d'une manière ou d'une autre, aux sombres conséquences de la guerre qui a marqué le sort de notre population d'une empreinte tragique. | UN | ولم تعتق أي أسرة تركمانستانية من التأثر بطريقة أو بأخرى بوطأة الحرب، التي خلفت طابعها المأساوي على مصير شعبنا. |
Ce lien doit être < < pertinent > > en ce sens qu'il doit se rattacher d'une manière ou d'une autre au préjudice subi. | UN | وهذه العلاقة لا بد أن تكون " ذات صلة " بمعنى أنه لا بد أن تكون لها علاقة بطريقة أو بأخرى بالضرر المشكو منه. |
Une délégation au moins a laissé entendre que le terme consensus signifie que les sujets de prédilection de chaque délégation seront pris en compte d'une manière ou d'une autre. | UN | ولقد ذكر وفد واحد على الأقل أن توافق الآراء ينطوي على معالجة المواضيع المفضلة لدى كل وفد بطريقة أو بأخرى. |
Néanmoins, certaines autres institutions participent d'une manière ou d'une autre à l'oeuvre de la justice. | UN | ومع ذلك، هناك مؤسسات أخرى تشترك بطريقة أو بأخرى في إقامة العدل. |
S'assurer cette coopération cela signifie que, d'une manière ou d'une autre, et le plus tôt sera le mieux, le Conseil de sécurité devra provoquer une réaction de l'Iraq. | UN | فضمان التعاون المناسب من جانب العراق يعني أن العراق سيتعين عليه بطريقة أو بأخرى أن يتعامل مع مجلس اﻷمن عاجلا لا آجلا. |
De fait, au cours de l'année écoulée, la plupart des programmes de pays avaient d'une manière ou d'une autre intégré la question de la santé des adolescents en matière de reproduction. | UN | وخلال العام الفائت عالجت معظم البرامج القطرية في الواقع مسائل الصحة اﻹنجابية للمراهقين بطريقة أو بأخرى. |
Actuellement 48 États privent d'une manière ou d'une autre les personnes reconnues coupables de crimes de leur droit de vote. | UN | فحالياً تقيد 48 ولاية تصويت الأشخاص المدانين بجنح بطريقة ما. |
Toutefois, il importe de ne pas affaiblir le libellé: les normes relatives aux droits de l'homme étant universelles, elles doivent être protégées universellement d'une manière ou d'une autre. | UN | بيد أن من الأهمية بمكان عدم إضعاف الصياغة، فمعايير حقوق الإنسان عالمية ولذلك ينبغي ضمان حمايتها عالمياً بشكل أو بآخر. |
Cela démontre donc que l'auteur a nécessairement été impliqué d'une manière ou d'une autre dans le PKK. | UN | وبالتالي، فإن ذلك يثبت أن مقدم البلاغ عمل بالضرورة مع حزب العمال الكردستاني بصورة أو بأخرى. |
La plupart des dispositions qui y figurent sont déjà appliquées d'une manière ou d'une autre au Népal, bien que celui-ci ne l'ait pas encore ratifiée. | UN | ورغم أن نيبال لم تصادق عليها بعد، فإن معظم أحكامها تُطبَّق بالفعل بطريقة أو أخرى. |
Je ne tiens à personne, d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | ليسَ لديّ احدٌ لأهتمَ بهِ بطريقةٍ أو بأخرى |
Selon un autre point de vue, cette possibilité devait être mentionnée, d'une manière ou d'une autre, dans le texte de la variante 2. | UN | وأبدي اقتراح مختلف وهو أن تدرج تلك الفكرة بشكل ما في نص البديل 2. |
Mike commence à faire ce plan d'une manière ou d'une autre | Open Subtitles | مآيك , سوف يركب على الطائره بطريقة او بأخرى |
Donc tu avais notre méchant, et d'une manière ou d'une autre, avec lui on ne peut plus mort, tu l'a laissé s'enfuir ? | Open Subtitles | إذاً فقد فاجأت المجرم، وبطريقة ما وهو متلبس بجريمته، وتركته يهرب؟ |
:: Le transfert risque d'affecter d'une manière ou d'une autre la paix et la sécurité ou d'avoir un effet déstabilisant; | UN | :: هذا النقل يؤثر بأي طريقة كانت على السلام أو الأمن أو يـزعـزع استقرار. |
En introduction à cette déclaration, il a été dit que cette fois les coordonnateurs avaient été désignés en appliquant une bonne répartition géographique, ce qui, d'une manière ou d'une autre, implique qu'en 2007, tel n'était pas véritablement le cas. | UN | وقد قيل، عند تقييم البيان، بأنه لدينا هذه المرة، بالنسبة للمنسقين، التوزيع الجغرافي الملائم، وهذا يعني ضمناً من ناحية أو أخرى بأن الأمر لم يكن كذلك، في السنة الماضية، في توليفة عام 2007. |
Prenant également en considération le processus consultatif ouvert à tous en cours au sein du Comité de la sécurité alimentaire mondiale, visant à élaborer des principes volontaires et non contraignants d'investissement responsable dans l'agriculture à l'intention de toutes les parties prenantes concernées d'une manière ou d'une autre par ces principes ou en bénéficiant, | UN | وإذ تنوه أيضا بالعملية التشاورية الشاملة الجارية داخل لجنة الأمن الغذائي العالمي لوضع مبادئ طوعية وغير ملزمة للاستثمارات الزراعية المسؤولة تستهدف جميع أصحاب المصلحة المعنيين بتلك المبادئ أو المستفيدين منها أو المتأثرين بها، |
Après trois ans, tout ceci allait être à moi d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | وبعد ثلاث سنوات، كنت ستعمل الألغام الحصول طريقة واحدة أو أخرى. |
D'une manière ou d'une autre, je veux qu'on passe à l'étape suivante. | Open Subtitles | بطريقة او باخرى, اريد المضي قدماً في حياتنا |