"une manière plus" - Translation from French to Arabic

    • بمزيد
        
    • بطريقة أكثر
        
    • بصورة أكثر
        
    • استجابته أكثر
        
    • وبتعبير أشمل
        
    • بأسلوب أكثر
        
    Sa délégation attend avec intérêt de pouvoir examiner la question d'une manière plus approfondie lors des consultations officieuses. UN وأعرب عن تطلع وفد بلده إلى مناقشة هذه المسألة بمزيد من التعمق خلال المشاورات غير الرسمية.
    La Police sierra-léonaise conçoit le maintien de l'ordre avec un professionnalisme grandissant et d'une manière plus coordonnée. UN أما نهج شرطة سيراليون في تناول إنفاذ القانون فهو يتسم بمزيد من الطابع المهني وبحسن التنسيق كذلك.
    Le Comité a estimé qu'il était nécessaire d'étudier la situation d'une manière plus approfondie. UN كما تم التسليم بالحاجة إلى دراسة الحالة بمزيد من التفصيل.
    Il conviendrait à l'avenir de procéder à des analyses plus détaillées, effectuées d'une manière plus indépendante. UN ويجدر مستقبلا اللجوء الى تحاليل أكثر استفاضة، وموضوعة بطريقة أكثر استقلالا.
    Des mesures devraient être prises pour que les femmes puissent participer d'une manière plus équilibrée au fonctionnement des médias gouvernementaux, aux échelons de décision. UN وينبغي اتخاذ تدابير لضمان مشاركة المرأة بصورة أكثر توازنا في وسائط الاتصال المملوكة للحكومة على مستوى صنع القرار.
    Un examen soigneux de ces tendances indique que le Conseil aurait pu décider de prendre d'autres dispositions lui permettant de répondre d'une manière plus appropriée à des cas particuliers. UN إن مراجعة متأنية لهذه الاتجاهات تشير إلى أن المجلس كان بإمكانه اختيار أحكام بديلة لتكون استجابته أكثر ملاءمة لحالات بعينها.
    Au cours des dernières années, beaucoup d'efforts ont été déployés pour étudier d'une manière plus spécifique la santé des femmes. UN 285 - وخلال السنوات الأخيرة، بُذلت مجهودات عديدة لدراسة الحالة الصحية للمرأة على أساس يتسم بمزيد من الطابع العلمي.
    Son rôle devrait être évalué d'une manière plus détaillée en vue de sa participation aux futurs échanges entre les partenaires dans le processus de développement. UN وينبغي تقييم دوره بمزيد من التفصيل بغية اشراكه في التفاعلات المقبلة فيما بين الشركاء في التنمية.
    Une délégation s'est déclarée convaincue que les efforts de réforme déployés par la CNUCED permettraient à celle-ci de mener ses activités prioritaires d'une manière plus efficace. UN وأبدى أحد الوفود اعتقاده بأن جهود إصلاح اﻷونكتاد ستتيح له الاضطلاع بأنشطته ذات اﻷولوية بمزيد من الفعالية.
    Ce statut juridique étant garanti, la Direction générale a reçu les moyens de mener à bien toutes ses obligations d'une manière plus efficace. UN ولأهمية تحقيق هذا المركز القانوني فإن المديرية العامة قد مُنِحت الوسائل اللازمة لأداء جميع واجباتها بطريقة تتسم بمزيد من الكفاءة.
    Cependant, cette question pourra être abordée d'une manière plus constructive une fois que l'on aura une idée plus précise de la formule. UN غير أن هذه القضايا يمكن تناولها بمزيد من الفعالية بعد أن تتضح صورة الصيغة.
    Dans les paragraphes ciaprès, ces mesures seront examinées d'une manière plus détaillée afin qu'elles puissent guider la conception d'un programme concret pour la mise en œuvre du droit au développement. UN وتجري مناقشة هذه الإجراءات بمزيد من التفاصيل في الفقرات التالية، بهدف اتخاذها مبادئ توجيهية لتصميم برنامج عملي لإعمال الحق في التنمية.
    4. Demande une augmentation sensible des ressources financières disponibles, notamment par le biais de contributions volontaires, pour les services consultatifs et la coopération technique, qui devraient être gérés d'une manière plus efficace et mieux coordonnée; UN 4- تدعو إلى تحقيق زيادة كبيرة في الموارد المالية المتاحة، بما فيها الموارد المتاحة من التبرعات، من أجل الخدمات الاستشارية والتعاون التقني، وهي موارد ينبغي إدارتها بمزيد من الكفاءة والتنسيق؛
    Il faut donc espérer qu'avec la construction d'une troisième chambre d'audience et une chambre de première instance supplémentaire, ainsi qu'avec l'accroissement de six à neuf du nombre de juges, le Tribunal commencera à traiter des affaires en attente d'une manière plus rapide. UN ويرجو وفدي أن تتمكن المحكمة، مع إنشاء دائرة ثالثة وغرفة محاكمة جديدة إضافية، ومع زيادة عدد القضاة من ستة إلى تسعة، من بدء النظر في القضايا المتبقية بمزيد من السرعة.
    Le but de ces projets est de revaloriser certains quartiers en redéveloppant une activité économique, en améliorant les conditions de vie et en utilisant d'une manière plus efficiente les infrastructures existantes. UN أما هدف هذه المشاريع فهو تحسين بعض اﻷحياء بتنمية النشاط الاقتصادي فيها من جديد وبتحسين الظروف المعيشية وباستخدام الهياكل اﻷساسية الموجودة بمزيد من الفعالية.
    66. Par ailleurs, il importe de faire en sorte qu'il soit rendu compte des activités des Nations Unies avec plus d'énergie, d'une manière plus ciblée et avec un impact plus marqué. UN ٦٦ - وينبغي اﻹعلام عن أنشطة اﻷمم المتحدة بمزيد من القوة والتأثير واﻹيفاء بالغرض.
    Les procédures spéciales ont été invitées à entreprendre des missions d'une manière plus systématique et coordonnée. UN وطلب من الإجراءات الخاصة إيفاد البعثات بطريقة أكثر انتظاماً وتنسيقاً.
    Ce ne sont là que quelques-unes des raisons principales pour lesquelles la santé mondiale et la politique étrangère doivent être envisagées d'une manière plus étroitement coordonnée. UN وثمة أسباب رئيسية كثيرة لمقاربة الصحة العالمية والسياسة الخارجية بطريقة أكثر تنسيقا على نحو وثيق.
    L'ensemble des mesures susmentionnées nous aidera à utiliser au mieux les ressources d'une manière plus responsable et plus transparente, ce qui renforcera leur impact sur le développement. UN وسيساعدنا خليط الإجراءات آنفة الذكر في تعظيم الموارد بطريقة أكثر مسؤولية وشفافية، وبالتالي زيادة تأثيرها على التنمية.
    J'espère que la commission mixte, qui disposera de ressources plus importantes sera en mesure de déterminer les faits d'une manière plus concluante. UN ويرجى أن تتمكن اللجنة المشتركة المذكورة آنفا، بما أتيح لها من موارد أكبر، من تحديد الحقائق بصورة أكثر حسما.
    Un examen soigneux de ces tendances indique que le Conseil aurait pu se décider pour des dispositions alternatives lui permettant de répondre d'une manière plus appropriée à des cas particuliers. Au lieu d'un recours excessif et hâtif au Chapitre VII, il faudrait consentir des efforts pour utiliser à fond les dispositions des Chapitres VII et VIII concernant le règlement pacifique des différends. UN إن مراجعة متأنية لهذه الاتجاهات تشير إلى أن المجلس كان بإمكانه اختيار نصوص بديلة لتكون استجابته أكثر ملاءمة لبعض الحالات الخاصة، فبدلاً من الإسراف أو التسرع في استخدام الفصل السابع من الميثاق، كان يجب بذل الجهود للاستفادة بشكل كامل من أحكام الفصل السادس المعني بتسوية النزاعات سلمياً.
    :: Paragraphe 82 : L'attitude dont on a fait montre à l'égard de la Mission depuis que celle-ci a été créée se caractérise par un manque de sincérité et, d'une manière plus générale, par un manque de sérieux. UN :: الفقرة 82: " النوايا تجاه البعثة منذ تكوينها غير صادقة وبتعبير أشمل غير جادة، فقد واجهت وقبل الشروع في مهمتها، بل وقبل وصول مراقبيها حملة شرسة طالت الجامعة العربية ورئيسها، وازدادت حدتها بعد الانتشار " .
    Ils ont indiqué que la mise en œuvre de la stratégie et l'adhésion de l'Office à cette stratégie devraient faciliter l'identification des projets et des partenariats d'une manière plus stratégique. UN وذكروا أن تنفيذ الاستراتيجية وتقيّد المكتب بها سوف ييسّران تحديد المشاريع والشراكات بأسلوب أكثر استراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more