Son libellé, du fait de son imprécision, pourrait se prêter à une manipulation politique et être interprété de façon à interdire tout discours politique. | UN | وقد يؤول المعنى الفضفاض لهذه الصياغة إلى التلاعب السياسي، وإساءة استعمالها إلى قمع الخطاب السياسي. |
Sixièmement, le dispositif comporte d'une manière générale un libellé controversé et ambigu qui risque de donner lieu à une manipulation arbitraire. | UN | سادسا، يتضمن قسم المنطوق عموما صيغة مثيرة للجدل وغامضة يمكن أن تؤدي إلى التلاعب التعسفي. |
Il est essentiel de recueillir cette information d'une façon qui évite une manipulation des jeunes personnes ou les mettent en péril. | UN | ومن المهم للغاية جمع تلك المعلومات بطريقة تتفادى التلاعب بالشباب أو تعريضهم للخطر. |
Si le Replicator est toujours là, alors tout cela fait partie d'une manipulation beaucoup plus grande. | Open Subtitles | إن كان المُكرر ما يزال طليقا فهذا الأمر برمته من تلاعب أكبر بكثير |
Pendant ce temps, il s'engageait dans une manipulation politique des médias. | UN | وفي الوقت ذاته انخرط في تلاعب سياسي لوسائط الإعلام. |
Le principal inconvénient des structures en acier réside dans le fait qu'elles nécessitent une manipulation délicate lors de leur transport et installation car elles peuvent être facilement endommagées (USEPA, 2008b et PCPTF-KMG, 2014). | UN | والعيب الرئيسي في هياكل الصلب هو أنها تحتاج إلى التعامل معها بحذر أثناء النقل والتركيب لأنها يمكن أن تتلف بسهولة (USEPA، 2008 ب، وPCPTF-KMG، 2014). |
Ce que veut le monde, ce n'est pas une manipulation constante, ni une fraude permanente sur des aspects ou des éléments qui ont une influence déterminante sur les conditions de vie. | UN | العالم لا يريد تلاعبا متواصلا أو تزويرا دائما فيما يتعلق بالعوامل التي تركت أثرا حاسما على نوعية الحياة. |
Il se produit ainsi une surexploitation politique et une manipulation de l’ethnie, ce qui devient un problème préoccupant de nos jours. | UN | ويحدث عند ذلك مغالاة في الاستغلال السياسي للعرقية والتلاعب بها وهو ما أصبح مشكلة تثير القلق في هذه اﻷيام. |
Les échantillons de diagnostic doivent être emballés dans des emballages de bonne qualité, suffisamment solides pour résister aux chocs et aux charges auxquels ils peuvent normalement être soumis en cours de transport, y compris le transbordement entre engins de transport ou entre engins de transport et entrepôts, ainsi que tout enlèvement d'une palette ou d'un suremballage en vue d'une manipulation manuelle ou mécanique. | UN | يجب تعبئة العينات التشخيصية في عبوات بنوعية جيدة ومتينة بما فيه الكفاية لتحمل الصدمات والحمولات أثناء ظروف النقل العادية، بما في ذلك نقل البضائع فيما بين وحدات النقل وبين وحدات النقل ومخازن البضائع، بالإضافة إلى أي تحريك للبضائع من منصات رفعها وإنزالها أو من العبوة الشاملة تمهيداً لمناولتها اليدوية أو الآلية لاحقاً. |
L'inclusion de ces vues dans les rapports des séminaires pourrait être assimilée à une manipulation du Comité é de rédaction . | UN | وإدراج مثل هذا الرأي في تقارير الحلقات الدراسية يرقى إلى التلاعب من جانب لجنة الصياغة. |
Elle a pour résultat une manipulation des objectifs du développement et un élargissement du fossé entre les attentes de la population en matière de développement et les résultats effectifs du développement. | UN | والفساد ينطوي على التلاعب بالأهداف الإنمائية وزيادة الفجوة بين ما يتوقعه الناس من التنمية والنتائج الفعلية التي تحققها. |
Me demander de renoncer au juda'I'sme pendant l'amour est une manipulation. | Open Subtitles | المطلوب مني أن التخلي عن اليهودية أثناء ممارسة الجنس هو التلاعب واضح. |
Les instruments économiques sont des mécanismes du marché qui, par une manipulation des incitations économiques, permettent de modifier les comportements de manière à favoriser la poursuite d’un objectif donné. | UN | موجز اﻷدوات الاقتصادية أدوات قائمة على أساس السوق يمكنها عن طريق التلاعب بالحوافز الاقتصادية أن تعدل السلوك دعما لهدف سياسة معين. |
De plus, il semblerait que d'autres mesures pourraient être adoptées pour renforcer les sanctions contre nous sous prétexte que la Libye n'a pas répondu aux exigences du Conseil de sécurité. Ce n'est pas vrai. Cela ne représente qu'une manipulation de l'interprétation de ces résolutions. | UN | واﻷبعد من ذلك، فإن هناك تلويحا باتخاذ إجراءات أخرى من شأنها تشديد العقوبات علينا بحجة أن ليبيا لم تستجب لمطالب قرارات مجلس اﻷمن وهو قول يخالف الحقيقة وينطبق عليه فقط التلاعب بتفسيرات تلك القرارات. |
D'un autre côté, le Conseil d'État a bien distingué les prescriptions religieuses et les traditions culturelles nocives qui sont fondées sur une interprétation erronée, voire une manipulation politique de la religion. | UN | ومن ناحية أخرى، ميّز مجلس الدولة جيداً بين الأوامر الدينية والممارسات الثقافية الضارة القائمة على تفسير خاطئ للدين بل وأحياناً على التلاعب السياسي به. |
Son mandat a été établi à l'issue d'un vote acquis à la minorité des voix et est le fruit d'une manipulation des questions relatives aux droits de l'homme par l'Union européenne. | UN | وأوضح أن ولايته تقررت على أساس تصويت أقلية وأنها كانت نتيجة تلاعب الاتحاد الأوروبي بقضايا حقوق الإنسان. |
Une manifestation dénonçant une manipulation électorale a été organisée pour le lendemain. | UN | وتقرر الخروج في اليوم التالي للانتخابات في مظاهرة احتجاجاً على ما اُدعي أنه تلاعب بالانتخابات. |
Une manifestation dénonçant une manipulation électorale a été organisée pour le lendemain. | UN | وتقرر الخروج في اليوم التالي للانتخابات في مظاهرة احتجاجاً على ما اُدعي أنه تلاعب بالانتخابات. |
Je suppose que si il y avait eu une manipulation, tu serais le premier à le reconnaître. | Open Subtitles | أنا أعتقد لو أن هنالك تلاعب في أي وقت يحدث ستكونين أنت أول من يلاحظ ذلك |
Le principal inconvénient des structures en acier réside dans le fait qu'elles nécessitent une manipulation délicate lors de leur transport et installation car elles peuvent être facilement endommagées (USEPA, 2008b et PCPTF-KMG, 2014). | UN | والعيب الرئيسي في هياكل الصلب هو أنها تحتاج إلى التعامل معها بحذر أثناء النقل والتركيب لأنها يمكن أن تتلف بسهولة (USEPA،2008 ب، وPCPTF-KMG،2014). |
C'etait une manipulation, j'ai compris. | Open Subtitles | لقد كان ذلك تلاعبا لقد فهمت |
Tout contrôle plus poussé du Haut-Commissariat par les États Membres empiéterait automatiquement sur l'indépendance du Haut-Commissaire et conduirait à une microgestion et une manipulation du HCDH. | UN | وترى هذه المجموعة أن أي رقابة أخرى من الدول الأعضاء على المفوضية ستشكِّل تلقائياً تدخلاً في استقلال المفوّض السامي وستفضي إلى التدخل في جزئيات إدارة المفوضية والتلاعب بها. |
1) Les emballages doivent être de bonne qualité et suffisamment solides pour résister aux chocs et aux charges auxquels ils peuvent normalement être soumis en cours de transport, y compris le transbordement entre engins de transport ou entre engins de transport et entrepôts, ainsi que tout enlèvement d'une palette ou d'un suremballage en vue d'une manipulation manuelle ou mécanique. | UN | (1) تكون العبوات جيدة النوعية ومتينة بما يكفي لتحمل الصدمات والحمولات أثناء ظروف النقل العادية، بما في ذلك نقل البضائع فيما بين وحدات النقل وبين وحدات النقل ومخازن البضائع، بالإضافة إلى أي تحريك للبضائع من منصات رفعها أو إنزالها أو من العبوات الشاملة تمهيداً لمناولتها اليدوية أو الآلية لاحقاً. |