"une marge de" - Translation from French to Arabic

    • هامش
        
    • مجالا
        
    • حيزا
        
    • قدرا من
        
    • قدراً من
        
    • إلى حيز
        
    • بهامش قدره
        
    • بهامش من
        
    • إتاحة حيز
        
    • بحيز
        
    • المفترض أن هامشا أعلى بنسبة
        
    • جعل الهامش
        
    • توفير حيز
        
    • وجود حيز
        
    • إيجاد حيز
        
    Les augmentations proposées étaient modérées, dans la mesure où elles aboutiraient en principe à une marge de 14,4 % en 1997 et 15,3 % en 1998. UN والزيادات المقترحة زيادات معتدلة إلى درجة أنه ترتب عليها هامش متوقع قدره ١١٤,٤ في عام ١٩٩٧ و ١١٥,٣ في عام ١٩٩٨.
    Il peut effectivement être dangereux d'appliquer une marge de pourcentage, par exemple, au prix unitaire du produit du projet. UN وربما انطوى على خطورة بالفعل تطبيق هامش معبر عنه بنسبة مئوية، مثلا، على الوحدة السعرية لمنتج المشروع.
    Entre le prix d'achat en gros et le prix de vente au détail, un importateur dit avoir une marge de bénéfice de 200 %. UN فوفقا لما يقوله أحد المستوردين، يصل هامش الربح بين سعر الشراء بالجملة وسعر القطعة المبيعة على الطريق إلى 200 في المائة.
    En revanche, le premier scénario ne donnait pas au FNUAP une marge de manoeuvre suffisante pour pouvoir accomplir des progrès notables dans l'application de ces mesures. UN أما سيناريو الموارد الأول فلا يتيح للصندوق مجالا كبيرا لإحراز تقدم ملموس في تنفيذ الإجراءات الرئيسية المنبثقة عن استعراض السنوات الخمس للمؤتمر.
    Par conséquent, il est important de garantir aux pays en développement une marge de manœuvre décisionnelle suffisante en matière de développement industriel. UN ولذلك، فمن المهم أن نكفل للبلدان النامية حيزا كافيا في مجال سياسات لتحقيق التنمية الصناعية.
    Bien que la décision n'ait pas été facile à prendre, les États Membres comprennent qu'ils doivent soutenir l'Organisation et accorder une marge de manœuvre à la nouvelle direction. UN ورغم أنَّ القرار لم يكن سهلاً، فإنَّ الدول الأعضاء تدرك أنَّ عليها دعم المنظمة وإعطاء القيادة الجديدة قدرا من المرونة.
    Ils donnent aux pays d'accueil une marge de manoeuvre plus ou moins grande dans ce domaine. En voici quelques exemples : UN وتوفر هذه الاتفاقات قدراً من المرونة للبلدان المضيفة لمواصلة العمل باستراتيجيتها الإنمائية في هذا المجال، باتباع نهوج متنوعة كما يتبين من الأمثلة التالية:
    Selon un avis, la Commission devrait se contenter d'élaborer des normes et garanties minimales bien établies, en laissant une marge de manœuvre aux politiques nationales. UN ووفق أحد الآراء، ينبغي أن تقتصر اللجنة على صياغة قواعد وضمانات دنيا مُحكمة، تاركة هامش تحرك للسياسات الوطنية.
    Il faut respecter le principe de négociations et laisser une marge de manœuvre suffisante afin de pouvoir adapter l’offre à la demande et de renforcer ainsi l’efficacité du processus dans son intégralité. UN إذ يجب احترام مبدأ التفاوض وترك هامش كاف للتصرف حتى يمكن تكييف العرض مع الطلب وبالتالي تعزيز فعالية العملية برمتها.
    Chaque État dispose d'une marge de discrétion considérable pour déterminer les mesures les mieux adaptées aux circonstances et aux besoins qui lui sont propres. UN فلكل دولة هامش هائل من الحرية في تقدير أنسب التدابير لاحتياجاتها وظروفها الخاصة.
    Chaque État dispose d'une marge de discrétion considérable pour déterminer les mesures les mieux adaptées aux circonstances et aux besoins qui lui sont propres. UN فلكل دولة هامش هائل من الحرية في تقدير أنسب التدابير لاحتياجاتها وظروفها الخاصة.
    Certains ont considéré qu'il était possible d'utiliser une formule ouverte laissant une marge de manœuvre aux États d'ériger ou non la disparition forcée en un crime autonome. UN واعتبر بعضها أن بالإمكان استعمال صيغة مفتوحة تترك هامش تحرّك للدول بحيث تجعل من الاختفاء القسري جريمة مستقلة.
    D'autre part, laisser une marge de manœuvre aux États aurait des implications légales, par exemple en matière de prescription de l'action pénale. UN ثم إن ترك هامش تحرّك للدول ستكون لـه آثار قانونية، مثلاً في مجال تقادم الإجراءات الجنائية.
    En revanche, le premier scénario ne donnait pas au FNUAP une marge de manoeuvre suffisante pour pouvoir accomplir des progrès notables dans l'application de ces mesures. UN أما سيناريو الموارد الأول فلا يتيح للصندوق مجالا كبيرا لإحراز تقدم ملموس في تنفيذ الإجراءات الرئيسية المنبثقة عن استعراض السنوات الخمس للمؤتمر.
    D'autres font valoir que cet article offre une marge de manoeuvre suffisante pour les mesures commerciales qui sont appliquées comme il convient. UN ورد البعض أن المادة العشرين من مجموعة الاتفاق العام تفسح مجالا كافيا للتدابير التجارية التي تنفذ بطريقة ملائمة.
    En outre, la communauté internationale devrait examiner la mesure dans laquelle les régimes internationaux d'échanges commerciaux et d'investissement peuvent garantir aux gouvernements une marge de manœuvre suffisante dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ان يعيد المجتمع الدولي النظر في النطاق الذي يمكن أن تضمن فيه النظم الدولية للتجارة والاستثمار حيزا سياساتيا مناسبا للحكومات الوطنية في هذا المجال.
    En ce qui concerne les dispositions qui accordent à un État partie une marge de discrétion, l'examen extérieur devrait être limité à la question de savoir si l'État en question a choisi des mesures raisonnables parmi les possibilités offertes. UN أما بالنسبة لﻷحكام التي تمنح الدولة الطرف قدرا من حرية التصرف فيقتصر الاستعراض الخارجي على مسألة ما ذا كانت الدولة قد اتخذت خطوات معقولة ضمن عدد من الخيارات.
    23. Plusieurs délégations se sont déclarées favorables à des règles internationales qui laissent aux pays en développement une marge de manœuvre suffisante pour pouvoir établir des stratégies de développement tenant compte de leurs intérêts nationaux ainsi que des réalités institutionnelles. UN 23- وأعربت عدة وفود عن تأييدها لوضع قواعد متفق عليها دولياً توفر حيزاً لسياسات التنمية، بما في ذلك منح البلدان النامية قدراً من المرونة في رسم سياساتها، على نحو يتيح لها وضع استراتيجيات إنمائية تأخذ في الاعتبار المصالح الوطنية والحقائق المؤسسية.
    Cela suppose que les pays en développement disposent d'une marge de manœuvre politique suffisante pour améliorer les capacités nécessaires de production et de commerce. UN وهذا يفترض ضمنا الحاجة إلى حيز كاف للسياسات في البلدان النامية من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية والتجارية اللازمة.
    Les marges préférentielles seront relativement préservées dans l'Union européenne, les pays en développement continuant à profiter d'une marge de 6,3 points de pourcentage, malgré une érosion des marges de près d'un tiers. UN ومن المتوقع أن يظل الهامش على ما هو عليه في الاتحاد اﻷوروبي حيث ستظل البلدان النامية تحظى بهامش قدره ٣,٦ نقطة مئوية رغم تآكل نسبة تقارب الثلث من هامش نظام اﻷفضليات المعمم.
    Il faut laisser au juge une marge de manoeuvre dans l'appréciation des faits et dans l'interprétation de la règle de droit. UN إذ ينبغي أن يسمح للقضاة بهامش من الاجتهاد وسلطة التقدير في تحليل الحقائق وتفسير قواعد القانون.
    Création d'une marge de manœuvre politique et budgétaire pour accélérer et poursuivre les progrès UN إتاحة حيز للتصرف في مجال السياسات والمجال المالي يتيح التعجيل بإحراز التقدم ومواصلته
    Pour que les pays les moins avancés se dotent d'une forme de gouvernance et de direction politique plus efficaces à même de promouvoir vigoureusement leur développement, il leur fallait allouer une marge de décision plus large. UN كما أن هناك حاجة لتمتع أقل البلدان نموا بحيز سياساتي أكبر بغية ضمان شكل من الحوكمة والقيادة السياسية أكثر فعالية بهدف تشجيع إقامة دولة إنمائية قوية.
    une marge de 15 % par rapport à la rémunération totale des fonctionnaires allemands paraissait suffisante pour autant que les traitements de base soient correctement fixés. UN ومن المفترض أن هامشا أعلى بنسبة ١٥ في المائة من مستويات اﻷجر اﻹجمالي الالماني سيكون كافيا طالما أن المرتبات الأساسية قد جرى تحديدها بصورة صحيحة.
    Le secrétariat a informé la Commission que, d'après ses estimations, l'application d'un pourcentage égal à 5,1 % en juillet 1996, conjuguée à un relèvement des traitements de base minima au 1er mars 1996, devrait aboutir à une marge de l'ordre de 15 % pour l'année 1996. UN وأبلغت اﻷمانة العامة اللجنة بأن إجراء تصعيد بنسبة ٥,١ في المائة في تموز/يوليه ١٩٩٦ من المقدر أن يؤدي، مقترنا بإجراء زيادة في جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا في ١ آذار/ مارس ١٩٩٦، الى جعل الهامش يصل الى ١١٥,٠ لعام ١٩٩٦.
    À cet égard, il était essentiel de leur laisser une marge de manœuvre suffisante. UN وفي هذا الصدد، يعد توفير حيز كاف للسياسات أمرا حاسم الأهمية.
    Soulignant qu'il importe que les pays en développement disposent d'une marge de manœuvre suffisante pour définir des stratégies nationales de développement ayant pour but visant à assurer la prospérité de pour tous, UN وإذ تؤكد ضرورة وجود حيز للسياسات العامة يتيح للبلدان النامية وضع استراتيجيات وطنية للتنمية تهدف إلى تحقيق الرخاء للجميع،
    Dans ce cadre, il était essentiel qu'ils disposent d'une marge de manœuvre suffisante pour choisir leur propre politique. UN ومن العوامل الرئيسية في هذا الصدد إفساح مجال لحرية التصرف وبالتالي إيجاد حيز فعلي للسياسة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more