"une meilleure coordination entre les" - Translation from French to Arabic

    • تنسيق أفضل بين
        
    • قدر أكبر من التنسيق بين
        
    • التنسيق على نحو أفضل بين
        
    • تحسين التنسيق فيما بين
        
    • زيادة التنسيق بين
        
    • التنسيق الأفضل فيما بين
        
    • تحقيق تنسيق أمتن في
        
    • إلى تحسين التنسيق بين
        
    • تنسيقا أفضل بين
        
    • مزيد من التنسيق بين
        
    • فإن زيادة التنسيق فيما بين كل من
        
    • تنسيق أفضل فيما بين
        
    • على تحقيق تنسيق أكبر بين
        
    • تحسين التنسيق بين مختلف
        
    • وتحسين التنسيق فيما بين
        
    Il faut par ailleurs assurer une meilleure coordination entre les divers organes. UN وبالإضافة إلى كل هذا، يتعين أن نضمن حدوث تنسيق أفضل بين مختلف الأجهزة.
    Beaucoup a été dit au cours des débats antérieurs sur la nécessité d'une meilleure coordination entre les diverses organisations internationales et leurs missions. UN لقد قيل الكثير في مناقشات سابقة عن الحاجة إلى تنسيق أفضل بين شتى المنظمات الدولية وبعثاتها.
    L'autorité dont jouissent ces représentants est capitale pour favoriser une meilleure coordination entre les organismes des Nations Unies et attirer l'attention de leurs interlocuteurs nationaux au plus haut niveau sur les problèmes qui préoccupent ces organismes. UN وتكتسي قيادتها أهمية بالغة لتحقيق قدر أكبر من التنسيق بين كيانات المنظمة والدعوة باسمها بشأن القضايا المثيرة للاهتمام في الاجتماعات رفيعة المستوى التي تعقدها مع نظيراتها الوطنية.
    Nous continuerons d'appuyer cette mission importante de l'ONU pour assurer une meilleure coordination entre les divers acteurs concernés. UN وسنواصل دعمنا لتلك البعثة الهامة في ضمان التنسيق على نحو أفضل بين مختلف الأطراف المعنية.
    On a fait observer qu'une meilleure coordination entre les programmes régionaux et avec les programmes mondiaux pourrait permettre une utilisation plus rationnelle des ressources. UN ولوحظ أن تحسين التنسيق فيما بين البرامج الإقليمية ذاتها وبينها وبين البرامج العالمية أمر قد يفضي إلى ازدياد فعالية استخدام الموارد.
    Le Bureau du Procureur soutient les initiatives régionales visant à développer les compétences; cela étant, une meilleure coordination entre les initiatives de formation permettrait d'en multiplier les avantages en réduisant les doubles emplois. UN ومع أن المكتب يدعم المبادرات الإقليمية الرامية إلى تطوير الخبرات، فإن من الممكن تحقيق فوائد أكبر من خلال زيادة التنسيق بين مبادرات التدريب، وبذلك الحد من التداخل بينها.
    une meilleure coordination entre les diverses organisations qui se consacrent aux migrations internationales pourrait aboutir à une amélioration de l'efficacité des activités entreprises dans ce domaine et à une plus grande cohérence des politiques adoptées, mais aussi favoriser la mise en commun et les échanges de compétences. UN ويمكن أن يؤدي التنسيق الأفضل فيما بين مختلف المنظمات التي تعالج مسألة الهجرة الدولية، إلى زيادة فعالية واتساق السياسة، فضلاً عن تجميع الخبرات وتبادلها.
    Il s'est notamment fait l'avocat d'une meilleure coordination entre les différentes entités du système des Nations Unies. UN دعا على وجه الخصوص، إلى تحسين التنسيق بين مختلف الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    La mise en oeuvre d'une démarche complète nécessitera une meilleure coordination entre les institutions des Nations Unies. UN إن تنفيذ نهج شامل سيتطلب تنسيقا أفضل بين وكالات اﻷمم المتحدة.
    une meilleure coordination entre les donateurs en général est indispensable, notamment s'agissant du système des Nations Unies, afin d'obtenir les meilleurs résultats en terme de développement. UN ومن الضروري توفر مزيد من التنسيق بين المانحين بشكل عام وفي منظومة اﻷمم المتحدة بشكل خاص حتى يتسنى تحقيق أفضل النتائج من حيث التنمية.
    En ce qui concerne la communauté des donateurs, une meilleure coordination entre les donateurs bilatéraux et multilatéraux aidera à éliminer les éventuels doubles emplois. UN وأما من جانب مجتمع المانحين، فإن زيادة التنسيق فيما بين كل من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف ستساعد على إزالة ازدواجية الدعم حيثما وجدت.
    Il nous semble qu'il y a là un domaine privilégié de collaboration qui pourrait être exploré davantage en vue d'une meilleure coordination entre les deux organisations. UN ويبدو لنا أن ذلك المجال هو مجال خاص للتعاون ينبغي متابعة استكشافه بهدف تحقيق تنسيق أفضل بين المنظمتين.
    une meilleure coordination entre les donateurs et un engagement soutenu à long terme de leur part pourraient beaucoup contribuer à améliorer la situation à cet égard. UN ومن شأن قيام تنسيق أفضل بين المانحين والتزام المانحين المستمر طويل اﻷمد أن يُحسﱢن هذه الحالة.
    Il est également évident que des progrès considérables sont actuellement réalisés dans le sens d'une meilleure coordination entre les activités d'élimination de la pauvreté menées par le système. UN ومن الواضح أيضا أنه يجري إحراز قدر كبير من التقدم في تحقيق تنسيق أفضل بين أنشطة المنظومة الهادفة إلى القضاء على الفقر.
    De même, une conférence régionale, qui doit se tenir à Dakar, cherchera à promouvoir une meilleure coordination entre les pays de la sous-région. UN وبالمثل، هناك مؤتمر إقليمي سيُعقد في داكار، وسيسعى إلى تعزيز تنسيق أفضل بين بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    En outre, au cours de la période considérée, les systèmes et les procédures mis en place pour rationaliser les activités et garantir une meilleure coordination entre les deux divisions du Bureau du Procureur ont continué d'être développés. UN ٢ - وإضافة إلى ذلك، شهدت الفترة المشمولة بالتقرير استمرار الاعتماد على الأنظمة والإجراءات التي أُنشئت لتبسيط العمليات وضمان قدر أكبر من التنسيق بين فرعي مكتب المدعي العام.
    En outre, au cours de la période considérée, des systèmes et des procédures ont été mis en place pour rationaliser les activités et garantir une meilleure coordination entre les divisions. UN 25 - إضافة إلى ذلك، تم في الفترة المشمولة بالتقرير وضع أنظمة وإجراءات لتبسيط العمليات وضمان قدر أكبر من التنسيق بين الفرعين.
    Le climat actuel va favoriser la stabilité dans la région et permettre que s'établisse une meilleure coordination entre les États, ce qui aidera à renforcer le respect du principe de bon voisinage. UN والمناخ الراهن سيسمح للاستقرار بأن يعم في المنطقة وسيمكن من التنسيق على نحو أفضل بين الدول بغية تعزيز مراعاة مبدأ حسن الجوار.
    On a fait observer qu'une meilleure coordination entre les programmes régionaux et avec les programmes mondiaux pourrait permettre une utilisation plus rationnelle des ressources. UN ولوحظ أن تحسين التنسيق فيما بين البرامج الإقليمية ذاتها وبينها وبين البرامج العالمية أمر قد يفضي إلى ازدياد فعالية استخدام الموارد.
    Nous accordons une importance particulière à l'examen des méthodes de travail des grandes commissions, des groupes d'experts et des organes du Conseil économique et social, ainsi qu'à une meilleure coordination entre les travaux des Deuxième et Troisième Commissions. UN ونحن نعلــق أهمية خاصة على استعراض وسائل عمل اللجــان العملية وأفرقة الخبراء وأجهزة المجلــس الاقتصادي والاجتماعي، وأيضا على زيادة التنسيق بين عمل اللجنتين الثانية والثالثة.
    En conséquence, les réformes constitutionnelles et judiciaires récentes ont été précédées d'auditions publiques qui ont donné aux citoyens, aux hommes politiques et aux organisations non-gouvernementales et autres partenaires de la société civile la possibilité de participer à la recherche des moyens d'assurer une meilleure coordination entre les institutions publiques. UN وبالتالي، فإن الإصلاحات الدستورية والقضائية التي أجريت مؤخرا سبقتها جلسات استماع عامة وفرت فرصة للمواطنين والسياسيين والمنظمات غير الحكومية وأصحاب مصلحة آخرين من المجتمع المدني للمشاركة في البحث عن سبل لضمان التنسيق الأفضل فيما بين مؤسسات الحكومة.
    Il est manifestement nécessaire d'assurer une meilleure coordination entre les départements du Siège et les offices hors Siège qui participent à la gestion du Sédoc. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى تحسين التنسيق بين إدارات المقر والمكاتب الخارجية المشتركة في إدارة نظام الوثائق الرسمية.
    En nous efforçant de réaliser ces objectifs généraux nous assurerons une meilleure coordination entre les différents ministères sur les questions des enfants. UN وفي عملنا نحو تحقيق هذه الأهداف العامة، سوف نكفل تنسيقا أفضل بين الوزارات المعنية بالقضايا المتصلة بالأطفال.
    La période considérée a connu une intense activité : le Mécanisme a non seulement poursuivi sa mission première, mais il a aussi mis sur pied la Division de La Haye, recruté du personnel, préparé le budget pour l'exercice biennal 2014-2015, mis en place des systèmes et des procédures pour rationaliser les activités et garantir une meilleure coordination entre les deux divisions. UN 3 - شهدت الفترة المشمولة بالتقرير إضطلاع الآلية بأنشطة مكثفة شملت، بالإضافة إلى العمل ذي الصلة بولايتها الأساسية، إنشاء فرع لاهاي، واستقدام موظفين، وإعداد ميزانية فترة السنتين 2014-2015، ووضع أنظمة وإجراءات لترشيد العمليات وكفالة مزيد من التنسيق بين الفرعين.
    En ce qui concerne la communauté des donateurs, une meilleure coordination entre les donateurs bilatéraux et multilatéraux aidera à éliminer les éventuels doubles emplois. UN فأما من جانب مجتمع المانحين، فإن زيادة التنسيق فيما بين كل من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف ستساعد على إزالة ازدواجية الدعم حيثما وجدت.
    Mme Rakotoarisoa recommande une meilleure coordination entre les organismes du système des Nations Unies, pour plus d'efficacité dans la lutte contre les violences et abus sexuels. UN وتوصي السيدة راكوتوريسووا بأن يكون هناك تنسيق أفضل فيما بين هيئات الأمم المتحدة بهدف الرفع من فعاليتها في مكافحة العنف والاعتداء الجنسيين.
    Le Conseil doit également encourager une meilleure coordination entre les organisations pertinentes du système des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce. UN وينبغي للمجلس أيضا أن يشجع على تحقيق تنسيق أكبر بين المنظمات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    Nous estimons que la réforme de l'ONU devrait être totale et prévoir un Conseil de sécurité élargi et plus représentatif, un rôle plus dynamique pour l'Assemblée générale et une meilleure coordination entre les institutions des Nations Unies. UN كما نعتقد أن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يكون شاملا بحيث يتضمن توسيع مجلس الأمن وجعله أكثر تمثيلا، وإعادة تنشيط دور الجمعية العامة وتحسين التنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more