une meilleure protection de la vie privée du citoyen et une garantie de son droit à l'information. | UN | :: حماية أفضل للحياة الخاصة للمواطن وحماية حقه في الحصول على المعلومات؛ |
Cette session extraordinaire doit élaborer un projet en vue d'une meilleure protection de nos enfants aujourd'hui et à court terme. | UN | وينبغي لهذه الدورة الاستثنائية أن تضع خطة لتوفير حماية أفضل لأطفالنا اليوم وفي المستقبل القريب. |
Cette assistance devrait permettre une série de réformes au niveau juridique et d'assurer ainsi une meilleure protection de l'enfant. | UN | وينتظر أن تؤدي هـــذه المساعــــدة إلى عدة إصلاحات قانونية وأن تكفل للأطفال حماية أفضل. |
On peut y lire que la faim et la malnutrition frappent beaucoup plus les populations autochtones que les populations non autochtones et qu'il est urgent d'assurer une meilleure protection de leurs terres et de leurs ressources. | UN | ولاحظ في تقريره أن معدل الجوع وسوء التغذية أعلى بشكل غير متناسب في صفوف السكان الأصليين مما هو عليه في صفوف السكان غير الأصليين، ودعا إلى تحسين حماية أراضي السكان الأصليين ومواردهم. |
Il est donc urgent de protéger davantage le droit à l'alimentation des premières, notamment par une meilleure protection de leurs terres et de leurs ressources. | UN | ولذا فمن الملح تعزيز حماية حق الشعوب الأصلية في الغذاء، بما في ذلك عن طريق تحسين حماية أراضيهم ومواردهم. |
Lorsqu'il est demandé l'ouverture d'un compte numéroté pour garantir une meilleure protection de l'identité du détenteur, cette identité doit être connue d'un certain nombre d'employés de l'établissement concerné de façon à permettre les vérifications pertinentes. | UN | وعند طلب فتح حسابات مرقمة لتوفير مزيد من الحماية لهوية أصحاب الحسابات، ينبغي أن يكون عدد كاف من الموظفين على علم بتلك الهويات حتى يمكن التحقق اللازم منها. |
Ce règlement exige l'agrément obligatoire de tous les abattoirs ainsi que la tenue d'une inspection volontaire au cours de laquelle les carcasses sont estampillées ou étiquetées. Ce règlement assurera une meilleure protection de la santé publique tout en contribuant à la commercialisation des produits de viande locaux. | UN | ويتطلب هذا النظام الترخيص اﻹلزامي لكل المسالخ، وكذلك المراقبة الطوعية التي يتم خلالها ختم الهياكل العظمية للذبائح أو لصق بطاقات عليها، مما يسمح بتحسين حماية الصحة العامة، واﻹسهام في الوقت ذاته في تسويق المنتجات المحلية من اللحوم. |
Faire appel à des acteurs non étatiques pour que les organisations humanitaires puissent avoir accès aux populations civiles à secourir reste une question délicate et peut même faire gravement obstacle à une meilleure protection de la population civile. | UN | ويظل اتصال منظمات المساعدة الإنسانية بالجهات الفاعلة من غير الدول لأغراض كفالة الوصول إلى السكان المدنيين المحتاجين مسألة حساسة ويمكن أن تشكل عائقا جسيما أمام توفير حماية أفضل للسكان المدنيين. |
Ces obligations et réglementations légales ont permis au pays de progresser sur la voie d'une meilleure protection de ses minorités nationales. | UN | ومكّنت هذه الشروط واللوائح القانونية، البوسنة والهرسك من توفير حماية أفضل للأقليات الوطنية الموجودة على أراضيها. |
Elle assurerait ainsi une meilleure protection de tous les droits de l'homme, y compris le droit à l'alimentation. | UN | إذ أن ذلك سيضمن حماية أفضل لجميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الغذاء. |
Il invite Israël à plus de coopération en vue d'une meilleure protection de la liberté religieuse sur la base des textes internationalement établis et conformément aux règles régissant les procédures spéciales. | UN | ودعا إسرائيل إلى إبداء درجة أكبر من التعاون بهدف توفير حماية أفضل لحرية الدين على أساس نصوص معترف بها على الصعيد الدولي ووفقاً للقواعد الناظمة للاجراءات الخاصة. |
Pour une meilleure protection de l'enfance, il importe de réviser les lois haïtiennes pertinentes en les harmonisant avec les normes internationales. | UN | ومن المهم بغية تحقيق حماية أفضل للطفولة تنقيح القوانين الهايتية ذات الصلة وملاءمتها للقواعد الدولية. |
Pour une meilleure protection de l'enfance, il importe de réviser les lois haïtiennes pertinentes en les harmonisant avec les normes internationales. | UN | ومن المهم بغية تحقيق حماية أفضل للطفولة تنقيح القوانين الهايتية ذات الصلة وملاءمتها للقواعد الدولية. |
Pour assurer une meilleure protection de l'ensemble de la population, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures positives dans le cadre de la politique sécuritaire nationale. | UN | ومن أجل توفير حماية أفضل لمجموع السكان، اتخذت الحكومة عدداً من التدابير الإيجابية في إطار السياسة الأمنية الوطنية. |
Nous devons veiller, et c'est une responsabilité fondamentale, à une meilleure protection de ces «soldats» de la paix en pensant également à leurs épouses, à leurs enfants, et à leurs familles. | UN | ويجب أن نكون يقظين - وهذه مسؤولية رئيسية - من أجل ضمان حماية أفضل لجنود السلم هؤلاء وأن نتذكر زوجاتهم، وأطفالهم وأسرهم. |
122. La réforme des étapes de la procédure judiciaire du divorce est inspirée par le souci d'une meilleure protection de la femme, des enfants et de la famille. | UN | 122- ويستجيب إصلاح مراحل الإجراءات القضائية للطلاق لوازع توفير حماية أفضل للمرأة والأطفال والأسرة. |
Le Rapporteur spécial a noté, avec satisfaction, les initiatives dans le domaine du droit positif visant à une meilleure protection de la femme, telles que l'adoption des législations sur l'enregistrement du mariage et du divorce, sur l'âge minimum du mariage et sur l'interdiction de la dot. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص مع الارتياح الجهود المبذولة في مجال القانون الوضعي والرامية إلى تحقيق حماية أفضل للمرأة، مثل اعتماد تشريعات متصلة بالزواج والطلاق والسن الدنيا للزواج وبمنع المهور. |
Des travaux importants ont été accomplis en 2009 pour favoriser les partenariats avec le secteur privé en vue de promouvoir le changement social pour une meilleure protection de l'enfance. | UN | وجرى في عام 2009 الاضطلاع بعمل كبير لتعزيز الشراكات مع القطاع الخاص لتشجيع التغيير الاجتماعي من أجل تحسين حماية الأطفال. |
Il prie donc instamment les gouvernements d'établir un cadre assurant une meilleure protection de la liberté d'opinion et d'expression et la libre circulation de l'information et des communications en direction du grand public, ainsi que de groupes et de communautés spécifiques. | UN | ومن ثم، فهو يحث الحكومات على وضع إطار من أجل تحسين حماية حرية الرأي والتعبير، وحرية تدفق المعلومات والاتصالات، لصالح الجمهور عامة، وكذلك فئات ومجتمعات محلية محددة. |
13. Lors de sa visite en décembre, la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats a préconisé une meilleure protection de tous les acteurs de l'appareil judiciaire en vue d'assurer leur indépendance. | UN | 13- وقد دعت المقررة الخاصة المعنية باستقلال القضاة والمحامين خلال زيارتها في شهر كانون الأول/ديسمبر إلى تحسين حماية جميع أعضاء القضاء الفاعلين من أجل ضمان استقلالهم. |
Il s'est également efforcé de renforcer les législations et les politiques nationales liées aux droits de l'homme et à faciliter l'élaboration de cadres juridiques appelant à une meilleure protection de ces droits. | UN | كما سعى المركز إلى تعزيز القوانين والسياسات الوطنية المتصلة بحقوق الإنسان وتيسير صياغة أطر قانونية ترمي إلى توفير مزيد من الحماية لحقوق الإنسان. |
b) La nécessité impérative d'offrir aux enfants une meilleure protection de leur droit à la vie privée et de mettre à leur disposition des informations sur l'utilisation d'Internet qui soient présentées sous une forme et dans des termes adaptés à leur âge; | UN | (ب) وجود حاجة ملحة بين الأطفال إلى مزيد من الحماية لحقهم في الخصوصية وفي الحصول على المعلومات المتعلقة باستخدام شبكة الإنترنت بشكل ميسر ولغة يفهمها الأطفال؛ |
51. L'amélioration générale des accords de transport en transit aurait probablement des retombées positives, entraînant une meilleure protection de l'environnement, la réduction du taux d'infection par le VIH et la diminution des accidents de la circulation. | UN | 51- وتحسين ترتيبات النقل العابر بصورة شاملة يمكن أن يحدث آثاراً خارجية إيجابية فيما يتعلق بتحسين حماية البيئة، والحد من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وتقليل حوادث السير. |