"une meilleure protection des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • حماية أفضل لحقوق
        
    • تحسين حماية حقوق
        
    • تعزيز حماية حقوق
        
    • حماية أكبر لحقوق
        
    • المزيد من الحماية لحقوق
        
    • أفضل حماية لحقوق
        
    • لزيادة حماية حقوق
        
    2012 (objectif) : révision de 5 lois, et notamment du Code pénal, pour une meilleure protection des droits de l'homme UN الهدف لعام 2012: تم تنقيح 5 قوانين، بما في ذلك القانون الجنائي، لتوفير حماية أفضل لحقوق الإنسان
    Une bonne exécution des programmes des droits de l'homme signifie une meilleure protection des droits de l'homme. UN والتنفيذ الفعال لبرامج حقوق اﻹنسان يعني حماية أفضل لحقوق اﻹنسان.
    Il n'y a aucune contradiction entre les deux instruments, qui constituent deux moyens complémentaires d'assurer une meilleure protection des droits de l'homme. UN ولا يوجد أي تناقض بين الصكين اللذين يشكلان وسيلتين متكاملتين لكفالة حماية أفضل لحقوق الإنسان.
    Il a salué la volonté du Costa Rica d'assurer, aux niveaux institutionnel et législatif, une meilleure protection des droits de l'homme pour tous les citoyens et pour les étrangers vivant sur le sol costaricien. UN ورحبت بالتزام كوستاريكا على المستويين المؤسسي والتشريعي بضمان تحسين حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين والأجانب الذين يعيشون على أرضها.
    Elle a estimé qu'un plan d'action national permettrait une meilleure protection des droits de l'homme. UN ورأت أن وضع خطة عمل وطنية من شأنه تعزيز حماية حقوق الإنسان.
    Ils guident et aident les États à atteindre ces objectifs par une meilleure protection des droits de l'homme. UN وتعمل هذه اللجان على توجيه ومساعدة الدول على تحقيق تلك الأهداف من خلال توفير حماية أكبر لحقوق الإنسان.
    Les participants ont étudié les directives générales, les normes et les principes fondamentaux qui pourraient sous-tendre la réglementation et le contrôle des activités des sociétés militaires et de sécurité privées dans l'intérêt d'une meilleure protection des droits de l'homme. UN وناقش المشاركون المبادئ التوجيهية العامة، والقواعد، والمبادئ الأساسية لتنظيم أنشطة هذه الشركات والرقابة عليها، لتشجيع المزيد من الحماية لحقوق الإنسان.
    A cet égard, la déclaration devrait être perçue comme une base d'action commune pour la poursuite d'un objectif commun, qui était une meilleure protection des droits de l'homme et des défenseurs de ces droits. UN وفي هذا الصدد، ينبغي النظر إلى اﻹعلان باعتباره يمثل أرضية مشتركة للعمل الرامي إلى تحقيق هدف مشترك هو توفير حماية أفضل لحقوق اﻹنسان وللمدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    Restaurer la confiance au sein de la population, assainir la gestion de l'État, assurer une meilleure protection des droits de l'homme, telles sont les principales préoccupations des nouveaux dirigeants. UN وكانت الشواغل الرئيسية للحكام الجدد هي استعادة الثقة في صفوف الجماهير وتطهير إدارة الدولة وضمان حماية أفضل لحقوق الإنسان.
    Elle doit toutefois s'inscrire dans la durée et permettre d'apporter des solutions ponctuelles à des problèmes ponctuels, l'objectif premier étant d'assurer une meilleure protection des droits de l'homme. UN وفي المقابل يجب أن تكون هذه الهيئة مستدامة وأن تسمح بوضع حلول مصممة خصيصاً لمشاكل محددة، ذلك أن الهدف الأساسي هو ضمان حماية أفضل لحقوق الإنسان.
    Il a appelé le Conseil et la communauté des Nations Unies à fournir à la Guinée équatoriale une assistance technique renforcée en vue d'assurer une meilleure protection des droits de l'homme dans le pays. UN ودعت المجلس والمجتمع الدولي إلى تعزيز ما يقدمانه من دعم تقني لغينيا الاستوائية من أجل ضمان حماية أفضل لحقوق الإنسان في هذا البلد.
    Il est de notre responsabilité commune d'œuvrer pour le succès de cette entreprise qui permettra de garantir une meilleure protection des droits de l'homme et une préservation de la dignité humaine. UN ومن مسؤوليتنا المشتركة العمل من أجل إنجاح ذلك المسعى، الذي سيجعل من الممكن كفالة حماية أفضل لحقوق الإنسان والمحافظة على كرامة الإنسان.
    14. Les dispositions du Pacte ont été prises en compte dans la rédaction de nombreuses lois, mentionnées dans le rapport, qui entreront en vigueur le 1er janvier 1999 et visent à assurer une meilleure protection des droits de l'homme. UN 14- ومضى قائلاً إن أحكام العهد قد روعيت في صياغة قوانين عديدة وردت الإشارة إليها في التقرير وسيبدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 1999 لتأمين حماية أفضل لحقوق الإنسان.
    Le renforcement des liens entre les deux organisations est une bonne chose tant pour l'ONU que pour le Conseil de l'Europe, et pas uniquement parce qu'il permet de réduire les doubles emplois et d'utiliser plus efficacement les ressources : il permet aussi, en effet, d'accroître le soutien à nos valeurs communes et d'assurer une meilleure protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN والعلاقات القوية تعود الفائدة على كل من الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، ليس تجنبا للازدواجية وزيادة فعالية استخدام الموارد فحسب، بل يمكننا أيضا أن نُعزز الدعم لقيمنا المشتركة وأن نوفر حماية أفضل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    180. L'achèvement du processus démocratique et la tenue régulière d'élections constituent manifestement un pas positif vers une meilleure protection des droits de l'homme en général et le plein respect des dispositions de la Convention. UN ١٨٠ - من الواضح أن إتمام العملية الديمقراطية، بتنظيم انتخابات دورية، هو خطوة إيجابية في اتجاه توفير حماية أفضل لحقوق اﻹنسان عموما والامتثال الكامل للاتفاقية.
    La principale conséquence du troisième Protocole facultatif serait non pas le nombre de plaintes déposées mais son incidence au niveau national et une meilleure protection des droits de l'enfant dans le cadre domestique. UN والأثر الرئيسي للبروتوكول الاختياري الثالث لن يكمن في عدد الشكاوى وإنما في أثر هذا البروتوكول على الصعيد الوطني وفي تحسين حماية حقوق الأطفال على المستوى المحلي.
    Il constate néanmoins avec regret que les évolutions récentes concernant la quasi-totalité des recommandations formulées ne marquent pas une avancée vers une meilleure protection des droits de l'homme, mais au contraire un pas en arrière inquiétant. UN وفيما يتعلق بجميع التوصيات تقريباً، فإنه يأسف مع ذلك لكون التطورات الأخيرة لا تشير إلى المضي قدماً نحو تحسين حماية حقوق الإنسان، بل تشير، على النقيض من ذلك، إلى حدوث تراجع مقلق.
    238. En résumé, les réformes de la loi organique relative au pouvoir judiciaire concernant l'organisation et la compétence des tribunaux, et la création de nouveaux tribunaux connaissant des matières déjà citées contribuent à une meilleure protection des droits de l'homme en général. UN ٨٣٢- وباختصار، فقد أتاحت الاصلاحات في قانون تنظيم القضاء والمتعلقة بتنظيم المحاكم وتحديد ولايتها وإنشاء مزيد من المحاكم تحسين حماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة.
    96. En désignant récemment un médiateur national, le Gouvernement a pris une mesure importante qui va dans le sens d'une meilleure protection des droits de l'homme. UN ٩٦ - وقد اتخذت الحكومة مؤخرا خطوة كبيرة في سبيل تعزيز حماية حقوق اﻹنسان بتعيينها أمين مظالم على الصعيد الوطني.
    7. Le Comité se félicite en outre des efforts faits par l'État partie pour modifier ses politiques, programmes et mesures administratives en vue d'assurer une meilleure protection des droits de l'homme et de donner effet à la Convention, et notamment de l'adoption des documents suivants: UN 7- وترحب اللجنة أيضاً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تعديل سياساتها وبرامجها وإجراءاتها الإدارية بغية ضمان حماية أكبر لحقوق الإنسان وتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك ما يلي:
    4. Le Comité note avec satisfaction les efforts permanents de l'État partie pour améliorer son cadre juridique en vue de garantir une meilleure protection des droits de l'homme des citoyens et des résidents étrangers au Qatar, notamment l'adoption des textes suivants: UN 4- تلاحظ اللجنة بارتياح مواصلة الدولة الطرف جهودها لتحسين إطارها القانوني لتوفير المزيد من الحماية لحقوق الإنسان المكفولة لمواطنيها والأجانب المقيمين في قطر، ومن ذلك ما يلي:
    Un mémorandum d'accord a également été conclu entre le Parlement arménien et le bureau de pays de l'UNICEF, dans le cadre duquel le Parlement s'est notamment engagé à renforcer la législation pour assurer une meilleure protection des droits de l'enfant. UN كما تم إعداد مذكرة تفاهم بين البرلمان الأرمني ومكتب اليونيسيف في البلد، ويتعهد البرلمان في إطار هذه المذكرة بتعزيز تشريعاته من أجل توفير أفضل حماية لحقوق الطفل.
    6. Le Comité salue aussi les mesures prises par l'État partie pour modifier ses politiques et procédures en vue d'assurer une meilleure protection des droits de l'homme et d'appliquer la Convention, en particulier: UN 6- وترحب اللجنة أيضا بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعديل سياساتها وإجراءاتها لزيادة حماية حقوق الإنسان وتطبيق الاتفاقية، وبوجه خاص ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more